Jean-Charles Malahieude a écrit :
Le 29.11.2007 19:00, Camille Huot disait :
On Nov 29, 2007 6:37 PM, Yvon Benoist wrote:
Qu'est-ce exactement qu'un "vendor" dans le contexte suivant (que nous avons traduit par "revendeur"...)? (HOWTO sur SquashFS) :
(...)
Pourquoi pas "éditeur de distribution" ?
C'est effectivement plus souvent la sémantique d'éditeur, que je préconise aussi.
(...)
Au passage, "patch" n'est pas français bien que je n'ai pas trouvé rapidement de remplaçant. Après ça dépend de la qualité qu'on exige de notre traduction ;-)
J'utiliserais personnellement le terme de "rustine" dans ce cas précis,
Je ne suis pas pour. "Rustines" est une marque déposée et de plus, ce terme est si lié au cyclotourisme de nos jeunes années (arf ;-)) que je crains que les plus jeunes aient du mal à faire le lien dans quelques années. Il suffit d'utiliser plus simplement "correctif".
Cordialement,