Bonjour Stéphane,
Kévin n'est pas en copie de ton mail. À moins que mon client mail me joue des tours ou que tu aies écrit à Kévin dans un autre mail, il n'aura pas vu ton message.
Bonne journée,
Frédéric
Le dimanche 26 août 2018, 15 h 45 min 15 s CEST Stéphane Aulery a écrit :
> Bonjour Kevin,
>
> Je me permets de vous écrire car vous êtes le dernier traducteur de make
> et une correction est sollicitée. Pouvez-vous vous en occuper, svp ?
>
> Par ailleurs en vérifiant le fichier je constate qu'il est encodé en
> Windows 1252. Ce n'est pas approprié dans ce contexte. Changez pour
> UTF-8, svp.
>
> Comme la traduction date de deux ans si vous n'êtes plus intéressé
> faites le moi savoir que je prenne le relais.
>
> Bon dimamche.
>
> Cordialement,
>
> Le 26/08/2018 à 08:36, Mayeul Cantan a écrit :
> > Bonjour, j'ai rencontré un problème de traduction dans GNU remake.
> >
> > Je ne suis pas encore bien au courant de la différence entre make et
> > remake, mais je pense qu'il s'agit du .po ici:
> > https://translationproject.org/latest/make/
> >
> > Enfin, voici le problème: make est un outil pour gérer les
> > dépendances, remake se veut plus clair pour aider à résoudre les
> > problèmes rencontrés lors de l'utilisation de make.
> >
> > La traduction de "update target "xxxx" due to: yyyy" est complètement
> > à l'envers, et très perturbante:
> > "mise à jour de la cible « xxxx » nécessaire pour : yyyy"
> >
> > Cela m'a fait comprendre que le fichier yyyy voulait que xxxx soit mis
> > à jour... Je me suis arraché les cheveux pendant longtemps!
> >
> > Une traduction plus correcte serait:
> >
> > "mise à jour de la cible « xxxx » causée par : yyyy"
> >
> > Merci pour votre temps, j'espère écrire au bon endroit! Je crois que
> > c'est la procédure pour les traductions.
> >
> > Bien cordialement,
> >
> > Mayeul Cantan
> >
> > _______________________________________________
> > Liste de discussion Traduc
> > Traduc@traduc.org
> > https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc
> > [/!\ Les pices-jointes doivent attendre l'approbation du modrateur.]