Le dimanche 25 novembre 2007 à 14:13 +0100, Christophe Combelles a écrit : [...]
Ce qui me paraîtrait vraiment pratique, néanmoins, (de mon point de vue et pour ma façon de bosser) c'est un lexique globalisé, donnant toutes les propositions possibles pour un mot unique (ou une petite expression de 2 ou 3 mots), et recouvrant simultanément tous les domaines et les contextes possibles (et qui donnerait le nom du contexte pour chaque trad). Ca aide souvent de comprendre la traduction adaptée à un autre contexte pour traduire dans le contexte actuel. Il y a déjà de nombreux lexiques en lignes spécifiques aux projets, ce serait pas mal de réunir tout ça.
Euh... ce n'était pas l'objectif du glossaire Traduc ? http://glossaire.traduc.org
Même s'il est loin d'être complet, il m'est déjà très utile comme référence.
Claude