On Nov 29, 2007 6:37 PM, Yvon Benoist yvon.benoist@insa-rouen.fr wrote:
Qu'est-ce exactement qu'un "vendor" dans le contexte suivant (que nous avons traduit par "revendeur"...)? (HOWTO sur SquashFS) :
"Also, remember that in most cases you will need a /clean/ (original) Linux kernel source from kernel.org http://kernel.org/. If your kernel source is from a distro vendor, it may be already pre-patched with custom vendor patches, and patching with a SquashFS patch will almost surely not work, as SquashFS patches are made against /original/ Linux kernels."
NOTRE TRADUCTION :
"En outre, rappelez vous que dans la plupart des cas vous aurez besoin d'un noyau source Linux propre (d'origine) à récupérer sur kernel.org. Si votre noyau source vient d'un revendeur de distrib, il aura peut-être été pré-patché par le revendeur, et l'application du patch de SquashFS ne donnera très certainement aucun résultat, car les patches SquashFS sont faits par rapport aux noyaux Linux d'origine."
Un vendor c'est généralement une société qui vend effectivement un produit final. Le problème lors de la traduction en français du "vendor Linux", c'est qu'on ne peut pas insérer la notion de vendre puisque c'est gratuit. Il faut se débrouiller pour mettre autre chose à la place tout en comprenant le sens.
Je me permet une suggestion de correction/modification de ta traduction :
"En outre, rappelez-vous que dans la plupart des cas vous aurez besoin des sources d'origine du noyau Linux à récupérer sur kernel.org. Si vos sources du noyau proviennent d'une distribution, elles auront probablement été corrigées par les développeurs de celle-ci et l'application du "patch" SquashFS n'a que très peu de chance de passer, car les "patches" SquashFS sont faits par rapport aux sources d'origine de Linux."
Au passage, "patch" n'est pas français bien que je n'ai pas trouvé rapidement de remplaçant. Après ça dépend de la qualité qu'on exige de notre traduction ;-)
a+