Bonsoir,
Le Dim 18 mars 2012 20:57, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
[ TL;DR: Serait-il possible de permettre aux développeurs amont d'ajouter une date attendue pour les traductions demandées, et de les encourager à envoyer régulièrement des demandes de traduction ]
Salut,
La récente expérience intéressante avec Vladimir pour GRUB nous a fait remarquer un manque dans les messages envoyés par le robot : ce serait pratique de permettre aux membre du projet amont d'indiquer, facultativement, une date limite pour recevoir les traductions.
Dans le cas de GRUB, Vladimir a pu participer à la relecture (c'est vraiment idéal de pouvoir échanger avec l'amont dans ces conditions), ce qui lui a permis de modifier les chaînes en amont, et de relancer une paire d'appel à traduction, tout en m'informant de la date de mise à jour attendue.
Ce serait pratique pour les traducteurs d'avoir une date indicative pour leur permettre d'ordonner leurs priorités si possible, et être capable de se conformer au calendrier amont. Ça peut être encourageant de savoir « si je finis cette traduction avant la fin de la semaine, la prochaine version de $programme sera complète en $langue ».
Les échanges avec GRUB ont montré qu'une collaboration étroite est possible, mais même sans aller jusque là, ce serait chouette d'encourager les développeurs amont a renvoyer les chaînes de beta2, beta3, rc2, rc3, ainsi que des mises à jour mineures, même quand il n'y a qu'un nombre réduit de modifications (corrections de typo et autres éclaircissements). C'est un peu frustrant de se dépêcher de mettre à jour des centaines de chaînes en un temps record (à cause de l'absence d'indication temporelle de la publication finale), et s'apercevoir que la version finale n'est pas complète, par exemple :
$ msgfmt -vc util-linux-2.21/po/fr.po 2675 messages traduits, 1 traduction approximative.
(ce n'est ici qu'une chaîne mais l'expérience passée à montré que les version intermédiaires de ce programme était souvent modifiées, sans possibilité de mise à jour par l'interface du Translation Project).
Personnellement, ça me semble une excellente idée. J'ai eu le même type d'expérience sur les traductions dont je m'occupe.
À priori, la bonne liste pour faire cette suggestion est la liste translation-i18n, qui chapeaute le projet :
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-i18n
Amicalement.