On 9 janv. 10, at 05:11, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
Etes-vous intéressé pour qu'on le mette sur les projets traduc? Si oui je rajouterai aux auteurs la mention de Traduc.
Jean-Philippe,
Le fait d'être membre actif de Traduc implique qu'on a une compréhension des besoins en traduction et en localisation et qu'on peut donc lancer des actions en tant que membre de Traduc tant que ces actions sont conformes aux buts de l'association. On ne devrait pas avoir besoin de l'avis du CA etc pour se lancer. C'est le cas de l'apple que jdd a fait sur la liste et auquel JB et moi avons répondu.
Ça fait donc une autre catégorie de "projet" Traduc:
1) les projets pris en charge par des membres de Traduc.org et hébergés par Traduc.org 2) les projets pris en charge par des membres de Traduc.org mais pas hébergés 3) les projets externes actifs et hébergés par Traduc.org 4) les projets externes non-actifs et hébergés par Traduc.org
Dans le cas que je mentionne plus haut, j'ai demandé à l'auteur de mettre dans les crédits la mention suivante: "Translators: Jean-Baka Domelevo Entfellner and Jean-Christophe Helary for Traduc.org"
Je pense que c'est un projet que l'on peut indiquer sur Traduc. C'est aussi pourquoi il est nécessaire d'indiquer clairement le statut des différents projets pour montrer aux membres potentiels ce qu'il est possible de faire.
Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune