Frederic,
En ce qui concerne l'expérience OmegaT dont tu as trouvé la trace dans les archives, j'ai une mise à jour à faire:
(expérience OmegaT) http://benji1.traduc.org/pipermail/traduc/2005-October/004012.html
OmegaT, aujourd'hui à la version 1.6RC10 inclut un filtre pour fichier PO simples (c-a-d ne contenant pas les fuzzies d'une pré-traduction).
Ce filtre a été créé par Thomas Huriaux de Debian-l10n-fr.
Pour l'utiliser il est nécessaire d'utiliser msgcat une fois avant de passer le fichier à OmegaT et une fois une fois que la traduction est finie.
Puisqu'une vieille version est disponible, il est possible de créer une "mémoire de traduction" EN-FR en alignant les anciens paragraphes et en les passant à la moulinette TMX pour recyclage automatique dans OmegaT.
Y a-t-il d'autres personnes que moi intéressées actuellement par la traduction du _fr.po_ de lynx ?
Pas spécifiquement par la traduction mais par la procédure si tu utilises OmegaT. Pour ton information c'est moi qui m'occupe du groupe d'aide utilisateurs sur Yahoo et qui est responsable de la documentation donc si tu as des questions je serai là pour te répondre. Par ailleurs, j'utilise OmegaT au quotidien (ou presque) puisque je suis traducteur de "profession".
Jean-Christophe
ps: OmegaT 1.6RC10 a aussi un filtre DocBook que j'ai testé sur le Guide du Débutant Linux que je suis en train de traduire. Le filtre est tellement bien fait qu'il m'a permit de trouver plusieurs erreurs dans le XML source...