Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 27.07.2008 08:33:09, deny a écrit :
bonjour
je peine a traduire : with a couple of key strokes
dans le contexte de vim et de la puissance de ses raccourcis clavier
avec deux touches combinées ?
« couple » ne signifie pas couple ni 2, c’est un faut ami. Ça veut juste dire plusieurs (mais pas beaucoup :) ).
Mais elles ne sont pas combinées non plus (ou pas forcément).
Je mettrais (il faudrait voir la phrase entière) : ... en quelques appuis de touches ... ... en quelques frappes de touches ... ... en appuyant sur quelques touches ... ou « par » à la place de « en »
merci pour couple que par exemple http://www.wordreference.com/enfr/couple traduit par deux ou trois (maintenant avec l'evolution des moeurs ,plus on est de fous ....etc)
a+