Sebastien Tricaud wrote:
On Wed, 30 Oct 2002, Nicolas Chauvat wrote:
Pour ce qui est de la publication des HOWTO, je pense que c'est aux traducteurs de décider ce qu'ils souhaitent. Nous serons heureux de continuer à apporter notre soutien aux traducteurs voulant rester sur traduc.org, et d'améliorer les choses grâce aux efforts de tous, quant à ceux qui souhaitent passer par fr.tldp.org, nous serons heureux de publier leurs annonces et de référencer leurs traductions.
Pourrais-tu préciser un peu plus ? Il me semble que cela ne peut que contribuer à diviser les forces et à obtenir des sites concurrents plutôt qu'à une collaboration efficace. Mais j'interprète peut-être mal ce que tu écris.
Diviser nos forces ?
oui : pourquoi les traducteurs devraient-ils choisir si leur traduction d'un HOWTO du LDP va sur traduc ou sur le LDP, alors que le LDP se met en quatre pour organiser un projet multilingue ? où doivent aller les nouveaux volontaires qui veulent traduire des documents du LDP ?
traduc.org existe et a un intérêt majeur dans la coordination des traductions francophones.
ah bon ?
Nous devons mettre chacun à sa place.
Certes.
Il ne faut pas oublier que traduc.org est le centre de coordination des documents francophones.
Oulà, mais je ne l'oublie pas !
Qu'appelle tu des sites concurents ?
Des sites qui cherchent à centraliser la traduction des mêmes documents.
des sites qui aident à l'effort de traduction ? ceux là aussi on le droit d'exister.
Non ! Ils faut interdire aux gens le droit de faire des sites internet !
Grossomodo, si des sites avec des efforts de traduction qui montent pas ci par là, ce ne peut être qu'une bonne chose.
Non, il faut obliger tout le monde à ne parler qu'anglais. Les effectifs de la police nationale vont augmenter, profitons-en pour qu'ils puissent verbaliser ce genre d'infraction.
Ne remarque tu pas les liens qu'il y a sur la page fr.tldp.org ?
Je ne sais pas lire.
tu vas sur "Ecrire un document en SGML", tu arrives sur traduc.org ou sur "Ecrire un document docbook", tu arrives sur une page en anglais.
Qu'appelles-tu "tu vas" ? J'ai beau amener la souris dessus, rien ne se passe...
Ainsi, TLDP n'existe QUE pour les documents TLDP, mais comment les gens peuvent savoir ce qui a été traduit ? pas sur fr.tldp.org car ce dernier ne parle que du TLDP, pas non plus sur les différents sites permettant l'effort de traduction de se faire. Réponse: sur www.traduc.org
Ah d'accord...
traduc.org a plusieurs roles, dont deux fondamentaux :
- traduc.org aidera les traducteurs dans leur tâche à l'aide de différents
articles.
- traduc.org annoncera toutes les traductions qui seront faites afin de
centraliser et de rendre les choses simples.
Tiens, même si elle n'était pas de moi je serais prêt à convenir que c'est une bonne idée !
Dans ce milieu il ne peut pas y avoir de concurence puisque nous sommes tous ensemble.
C'est pour cela que nous vaincrons.
[Sébastien ne m'en veut pas, mais intervenir comme tu le fais en faisant abstraction de tout ce que j'ai pu dire avant ne peut pas t'attirer d'autre résultat... :-]