Une question maintenant que la relecture est collective: que marquer dans le paragraphe:
<othercredit role="relecture" class="translator"> <firstname>Prénom</firstname> <surname>Nom du relecteur</surname> <contrib>Relecture de la version française </contrib> <email>adresse_électronique CHEZ fournisseur POINT code_pays</email> </othercredit>
Le nom du correcteur DocBook? ou bien «l'équipe Traduc.org»? ou encore supprimer cette mention?
GM
Am 17.04.2011 18:35, schrieb appzer0:
Le 17/04/2011 17:58, Gaël Montreuil a écrit :
Après réflexion je propose la chose suivante: après remise du fichier à moi ou Frédéric et correction du DocBook, nous le postons sur la liste Traduc avec appel à correction et au bout de 2 semaines, le texte est publié, qu'il ai été corrigé ou non.
Je pense que tu peux même publier directement après correction du docbook, les lectures en ligne vont appeler les corrections spontanées et te décharger ainsi d'une tâche lourde et plutôt ingrate. S'assurer intégralement seul de la qualité d'autant de doc tient de l'esclavage :) Conserver l'annonce sur la liste Traduc est indispensable en effet.
Alternativement, une personne peut réserver un texte et annoncer qu'elle se charge de la correction entière.
En effet.
Ces deux méthodes ne sont pas incompatibles.
+1
La personne chargée des corrections sera le traducteur, et il sera la personne à contacter.
Quelqu'un voit-il un défaut à cette méthode?
Je n'en vois pas, il faut se rendre à l'évidence, on ne peut pas courir après les relectures indéfiniment, il faut publier en l'état, l'amélioration viendra de la communauté (ou ne viendra pas, autre problème) - merci pour tout ton/votre travail en tout cas.
appzer0
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]