Bonjour,
Il existe en gros actuellement deux types de documents, ceux qui ont un traducteur attitré et ceux qui n'en ont pas. Je n'arrive pas bien à comprendre quelle incidence cela a sur le travail de traduction, en particulier dans quels cas les traducteurs reçoivent des notifications automatiques par le robot lorsqu'une nouvelle version doit être traduite. Est-ce que quelqu'un peut éclairer ma lanterne ?
Et ensuite, j'aimerais qu'on discute de ce qu'on (l'équipe des traducteurs francophones) décide de promouvoir comme façon de travailler. Est-ce qu'il vaut mieux laisser les traducteurs choisir, comme c'est le cas actuellement (mais cela implique que j'ai bien compris les tenants et aboutissants, car les traducteurs vont me demander les différences entre les deux situations), ou faut-il favoriser ou dissuader l'attribution des documents ? Tous commentaires bienvenus, merci.
Denis