Le Sun, 20 Dec 2009 19:04:19 +0100, appzer0 appzer0@free.fr a écrit :
On 20/12/2009 16:23, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
quels projets devraient être maintenus? lesquels pourraient être abandonnés?
Les manuels Linux ont besoin de reprendre, ça me semble important. Mais les man sont-ils considérés comme importants par tout un chacun ? J'aimerais avoir des avis là-dessus. Malheureusement, je n'ai pas les compétences pour m'en occuper. Je reste attaché au projet (c)lfs-fr et ce projet n'est pas en difficulté.
Doit-on traduire toujours des documents ou élargir (à des applications? livres)?
Je crois que le support n'est pas censé être un problème. On peut très bien élargir, les compétences doivent suivre. Des plates-formes comme launchpad et des logiciels comme pootle existent déjà pour la traduction en ligne. Mais on pourrait s'occuper de fichiers .po (par exemple) et de la doc de façon plus conventionnelle en rédigeant une page - en anglais
- proposant aux mainteneurs de soumettre leur projet à traduire vers
le français sans pour autant déployer.
En vrac et très (trop) rapidement :
- Launchpad +1. Je toruve pour ma part les procédure de traduction un peu trop compliquées. Ça vaut ce que ça vaut. - les po : se rapprocher des projets Debian par exemple ?
De manière très générale, je ne pense pas que les documentations très très complexes ou avancées soient la priorité. Les admins sys ou réseaux sont souvent très rompus aux man pages et aux docs en anglais, et à l'utilisation de l'anglais dans les forums.
Je pense que si l'on souhaite étendre l'utilisation du libre (c'est quand même le but après tout, quelque part), il faudrait sans doute se poser la question de la documentation accessible aux débutants, voir aux très grands débutants. Il y a déjà pas mal de choses qui existent, c'est vrai, et déjà aussi beaucoup en français. Mais je pense que cela pourrait être (conditionnel) un axe important pour être utile.
Je ne pense pas que l'on croule sous la main d'œuvre disponible, donc pour moi l'élargissement des activités n'est pas une priorité. Plutôt le « réveil » des projets endormis de traduc.
Certes, mais si des projets se sont endormis, peut être est ce également parce qu'ils ne répondaient ni franchement à une demande ni à une envie. Je veux dire que si personne ou peu de personnes y accèdent, ça n'aide nécessairement pas à dynamiser une équipe, et relancer la traduction ne relancera pas nécessairement l'intérêt pour la matière.
De quelle façon communiquer (présence dans des salons? diffusion sur le Web...)?
Je suis dans le sud-ouest toulousain. Les déplacement sur les salons parisiens sont pour moi proscrits, sauf miracle.
Paris = 130Km de chez moi. Ça peut le faire, mais à Toulouse, il y aura bien des salons non ??? :)
Bref, pendant une semaine, vous pouvez tout nous dire sur cette liste, afin d'alimenter notre réflexion. N'hésitez donc pas.
Je trouve que le site a besoin d'un coup de pinceau, d'une page d'accueil plus claire et de moins de blabla (et de moins de bleu ciel mais ça c'est perso) : par exemple des news sur l'accueil, avec une date, reflétant l'activité de traduc, même si c'est pas grand chose (1 phrase suffit) et pourquoi pas une phrase d'intro pour savoir à quoi on a affaire, et "on a besoin de traducteurs n'hésitez surtout pas, etc." Les gens sont habitués aux wikis, et d'autant plus aux wikis morts. Bref, ça n'est pas prioritaire, mais le wiki a besoin de rédacteurs pour faire un peu vivre l'ensemble, autrement qu'avec des "pages immuables".
Bon... Les wikis, si on me file un compte, je veux bien essayer de le dépoussiérer et de le faire vivre régulièrement avec une rubrique "news".
Je rentre dans les détails, mais je crois que c'est le moment (oui, je sais, Noël toussa...) de balancer les idées de chacun, même en vrac, on s'organisera quand il y aura matière à organiser ;)
Tu abordes les détails qui sont importants.
appzer0
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]