Le lundi 14 avril 2008 à 22:32 +0200, Christophe Combelles a écrit :
Claude Paroz a écrit :
Bonjour,
J'ai terminé la traduction de gst-plugins-good, gst-plugins-bad et gst-plugins-ugly.
Ceux qui souhaitent relire trouveront les fichiers ici : http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1147
msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur CD pour la lecture."
Ca fait bizzare de dire qu'on veut « ouvrir » le lecteur pour lire un CD. Peut-etre plutot un truc du style: "Fichier périphérique du lecteur CD impossible à ouvrir en lecture."
Ou simplement "Impossible d'ouvrir le périphérique du lecteur CD pour la lecture." ?
lu
msgid "Invalid title information on DVD." msgstr "Le DVD contient des informations de titre non valides."
Je suis pas fan de "invalide", je préfère "incorrect" ou "non valable"
Je remplace systématiquement «invalide» par «non valide». Mais «non valable» est aussi valable :-)
D'ici la fin de la semaine, je transmettrai ces fichiers au TP. J'ai traduit «capture» par «enregistrement», aurais-je dû laisser «capture» ?
perso, je préfère enregistrement
Christophe
Merci pour ta relecture rapide et tes remarques.
Claude