_______________________________________ " Après, à chacun de savoir ce sur quoi il a envie de travailler." Effectivement, on peut réflechir à proposer des directions mais au final on fera avec les bonnes volontés dont il ne faut pas se couper. Et c'est toute la difficulté : Cadrer pour éviter de partir dans tous les sens avec le risque toujours que cela reste en plan /Vs/ prendre tout ce qui vient pour par décourager les bonnes volontés.
Message du 21/12/09 21:27 De : "Florence Cousin" A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : Re: [Traduc] Un petit bilan de traduc en cours de redécolage
On 20/12/2009 21:48, Eric Deschamps wrote:
Petit point sur lequel je suis en désaccord avec Cyrille : je pense qu'Internet regorge d'informations pour les débutants sous Linux en Français et je crois qu'il est plus intéressant pour le contributeur et les admins de faire de la bonne documentation technique, comme les traductions des Howto, des pages de manuel, le lfs-fr ou encore la documentation de Postfix. Après, à chacun de savoir ce sur quoi il a envie de travailler.
Pour ma part, je suis d'accord avec Cyrille, mais avec des nuances. Certains sujets d'administration ou de développement vont être très pointus, et les traduire en français n'a pas d'intérêt. Par contre, un utilisateur débutant ou quasi débutant qui a un problème, ou qui essaie de se mettre à l'administration, au développement, ou même qui va essayer d'être un utilisateur plus averti peut avoir besoin de traductions de documentation technique (man pages, howto...). Car si en plus des autres obstacles (notions nouvelles, nouvelles commandes, nouvelles philosophie....) ils doivent en plus le faire dans une langue étrangère, c'est difficile. Je suis passée par là, et je vois régulièrement de mes collègues et stagiaires s'y frotter. Je peux dire que ceux qui sont sous Linux et ont des man pages en français sont beaucoup plus enclins à les utiliser que ceux utilisant d'autres Unix, avec les man pages en Anglais (ce sont de "simples" utilisateurs, ils ont besoin d'écrire ou de comprendre un script shell de temps en temps). Par contre typiquement je ne vois pas l'intérêt de traduire quelque chose comme le lfs. Même si pour être honnête je ne l'ai pas lu.
Florence
[ (pas de nom de fichier) (0.2 Ko) ]
Laposte.net vous souhaite de Joyeuses Fêtes de fin d'année. Je crée ma boîte mail www.laposte.net