euh!? et azimut? genre langage militaire trouver l'azimut?
Yvon Benoist a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
et on trouve le mor dans l'expression idiomatique de la langue courante : "I lost my bearings" = j'étais désorienté, j'ai perdu le nord...
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]