Le 2009-03-03 22:53:26 +0100, Regis Perdreau écrivait :
La critique était que le wiki génère un fichier docbook de mauvaise qualité et que le travail nécessaire pour le remettre en forme était aussi long que de faire un fichier "à la main" à partir de 0.
Si le fichier DocBook produit n'est pas bon, il faut simplement le corriger, de préférence le plus automatiquement possible.
Cela ne doit pas être une charge pour le coordinateur.
Si la solution wiki n'est pas bonne (mais pour l'instant, c'est loin d'être sûr), il faut en changer.
La critique de Deny est, donc, que la procédure de traduction est ancienne, utilise des outils peu engageants pour les profanes et est finalement peu efficace en imposant une surveillance de la traduction sur plusieurs points. Cela génère donc un manque de productivité incompatible avec le peu de temps dont dispose un amateur.
Il semblerait donc aussi que la volonté de moderniser cette procédure recueille peu d'écho pour l'instant.
Moi, je suis 100 % pour. C'est pour cela que le wiki a été proposé. Si une autre solution marche bien, pourquoi pas.
Cela dit, ce sera au nouveau coordinateur de trancher.
À titre personnel, je suis preneur de toutes les suggestions et de toutes les idées.
Bonne soirée à tous !