On 10/2/05, Vincent LOUPIEN vincent.loupien@neuf.fr wrote:
Bonjour à tous,
Dans le cadre de la traduction du "Guide pratique du DNS", je rencontre une indécision sur la traduction d'une expression. Pouvez-vous me donner vos conseils ?
"qanda" est un abrégé pour "Questions and Answers". En français, cela donnerait "qert" pour "Questions et Réponses", que je ne trouve pas très gracieux. Es ce que je laisse "quanda" ? ou mettais-je "Questions et Réponses" ?
Personnellement je mettrais "Questions & Réponses", et surtout pas une abrévation inconnue :)
-- Sébastien Douche sdouche@gmail.com