Bonsoir,
Le travail a commencé sur la future version 3.58.
Voici les stats: epoll: 277 messages traduits, 3 traductions approximatives, 5 messages non traduits. linux_module: 181 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 3 traductions approximatives, 3 messages non traduits. stdlib: 932 messages traduits, 1 traduction approximative. 34641 translated, 8 fuzzy, 8 untranslated ==> 99.95%
Avec les changements de Michael Kerrisk concernant les formulation "On success, .. . On error, .." se pose la question de leur traduction à rendre ou pas homogène dans perkamon-fr.
Merci et à bientôt.
Afficher les réponses par date
Bonsoir,
Je viens de mettre "socket" à jour - le dernier qui restait.
34657 translated, 0 fuzzy, 0 untranslated ==> 100.00%
Amicalement, Frédéric
On 02/05/2014 05:57 PM, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
Le travail a commencé sur la future version 3.58.
Voici les stats: epoll: 277 messages traduits, 3 traductions approximatives, 5 messages non traduits. linux_module: 181 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 3 traductions approximatives, 3 messages non traduits. stdlib: 932 messages traduits, 1 traduction approximative. 34641 translated, 8 fuzzy, 8 untranslated ==> 99.95%
Avec les changements de Michael Kerrisk concernant les formulation "On success, .. . On error, .." se pose la question de leur traduction à rendre ou pas homogène dans perkamon-fr.
Merci et à bientôt.
Bonsoir,
On Thu, Feb 06, 2014 at 02:49:03PM -0500, Frédéric Hantrais wrote:
Je viens de mettre "socket" à jour - le dernier qui restait.
34657 translated, 0 fuzzy, 0 untranslated ==> 100.00%
Merci Frédéric.
Attention à bien commiter uniquement le fichier po, sans toucher des submodules git.
$ git status te montrera les fichiers modifiés.
puis pour ne commiter que le fr.po socket: $ git add po4a/socket/po/fr.po $ git commit
Désolé, comme j'ai passé le msgcat à la main, j'ai probablement fait un git add -A dans la foulée - et attrapé perkamon-git. Je serai plus attentif à l'avenir.
Bonne journée. F.
On 02/06/2014 05:47 PM, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
On Thu, Feb 06, 2014 at 02:49:03PM -0500, Frédéric Hantrais wrote:
Je viens de mettre "socket" à jour - le dernier qui restait.
34657 translated, 0 fuzzy, 0 untranslated ==> 100.00%
Merci Frédéric.
Attention à bien commiter uniquement le fichier po, sans toucher des submodules git.
$ git status te montrera les fichiers modifiés.
puis pour ne commiter que le fr.po socket: $ git add po4a/socket/po/fr.po $ git commit
On Wed, Feb 05, 2014 at 11:57:51PM +0100, Simon Paillard wrote:
Le travail a commencé sur la future version 3.58.
Voici les stats après quelques mises à jour : ld: 938 messages traduits, 1 traduction approximative. mqueue: 391 messages traduits, 1 traduction approximative. net: 2362 messages traduits, 1 message non traduit. socket: 992 messages traduits, 1 traduction approximative. 34657 translated, 3 fuzzy, 1 untranslated ==> 99.99%
Frédéric, j'ai rendu homogènes quelques chaînes dans la catégorie special, mais tu en fais ce que tu veux: https://gitorious.org/perkamon/man-pages-fr/commit/e2c005748ebc8cbcce5674601...
On Fri, Feb 07, 2014 at 11:08:22PM +0100, Simon Paillard wrote:
On Wed, Feb 05, 2014 at 11:57:51PM +0100, Simon Paillard wrote:
Le travail a commencé sur la future version 3.58.
Voici les stats après quelques mises à jour :
Après la publication du tarball 3.58
ld: 940 messages traduits, 1 traduction approximative. mqueue: 393 messages traduits, 1 traduction approximative. net: 2364 messages traduits, 1 message non traduit. signal: 1513 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 8 traductions approximatives, 9 messages non traduits. stdio: 1691 messages traduits, 5 messages non traduits. 34747 translated, 11 fuzzy, 15 untranslated ==> 99.93%
Merci d'avance à tous !
On Wed, Feb 12, 2014 at 12:20:16AM +0100, Simon Paillard wrote:
Après la publication du tarball 3.58
ld: 940 messages traduits, 1 traduction approximative. mqueue: 393 messages traduits, 1 traduction approximative. net: 2364 messages traduits, 1 message non traduit. signal: 1513 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 8 traductions approximatives, 9 messages non traduits. stdio: 1691 messages traduits, 5 messages non traduits. 34747 translated, 11 fuzzy, 15 untranslated ==> 99.93%
Merci d'avance à tous !
Merci David et Frédéric, il ne reste qu'une chaîne sur net dont je me chargerai.
A tous, une requête pour faciliter les relectures: merci de passer un msgcat ('msgcat -o $file $file' ou 'make format') sur les fichiers édités avant de commiter.
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
On Thu, Feb 13, 2014 at 01:21:36AM +0100, Simon Paillard wrote:
On Wed, Feb 12, 2014 at 12:20:16AM +0100, Simon Paillard wrote:
Après la publication du tarball 3.58
ld: 940 messages traduits, 1 traduction approximative. mqueue: 393 messages traduits, 1 traduction approximative. net: 2364 messages traduits, 1 message non traduit. signal: 1513 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 8 traductions approximatives, 9 messages non traduits. stdio: 1691 messages traduits, 5 messages non traduits. 34747 translated, 11 fuzzy, 15 untranslated ==> 99.93%
Merci d'avance à tous !
Merci David et Frédéric, il ne reste qu'une chaîne sur net dont je me chargerai.
A tous, une requête pour faciliter les relectures: merci de passer un msgcat ('msgcat -o $file $file' ou 'make format') sur les fichiers édités avant de commiter.
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Du coup j'ai réécrit les commits.
Frédéric, pour retrouver tes petits dans git: # on se place à 58d035, correspond au dernier commit avant signal, stdio, socket git reset --hard 58d035a877f457e09d238c6479a5ef10ae5e31bb # on récupère les modifs git pull
Bonsoir Simon,
Ca m'inquiète ce que tu me dis, parce que j'ai passé un msgcat... Je viens de retourver mon historique de commandes :
1989 msgcat -o po4a/socket/po/fr.po po4a/socket/po/fr.po 1990 git status 1991 git add po4a/socket/po/fr.po 1992 git commit -m "version 3.58, mise à jour de socket" 1993 git push origin master
Ai-je la berlue, ou vois-tu ce qui peut provoquer le problème ?
Merci, Frédéric
On 02/12/2014 07:21 PM, Simon Paillard wrote:
On Wed, Feb 12, 2014 at 12:20:16AM +0100, Simon Paillard wrote:
Après la publication du tarball 3.58
ld: 940 messages traduits, 1 traduction approximative. mqueue: 393 messages traduits, 1 traduction approximative. net: 2364 messages traduits, 1 message non traduit. signal: 1513 messages traduits, 1 traduction approximative. socket: 987 messages traduits, 8 traductions approximatives, 9 messages non traduits. stdio: 1691 messages traduits, 5 messages non traduits. 34747 translated, 11 fuzzy, 15 untranslated ==> 99.93%
Merci d'avance à tous !
Merci David et Frédéric, il ne reste qu'une chaîne sur net dont je me chargerai.
A tous, une requête pour faciliter les relectures: merci de passer un msgcat ('msgcat -o $file $file' ou 'make format') sur les fichiers édités avant de commiter.
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Bonsoir,
On Wed, Feb 12, 2014 at 07:41:53PM -0500, Frédéric Hantrais wrote:
On 02/12/2014 07:21 PM, Simon Paillard wrote:
A tous, une requête pour faciliter les relectures: merci de passer un msgcat ('msgcat -o $file $file' ou 'make format') sur les fichiers édités avant de commiter.
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Ca m'inquiète ce que tu me dis, parce que j'ai passé un msgcat... Je viens de retourver mon historique de commandes :
1989 msgcat -o po4a/socket/po/fr.po po4a/socket/po/fr.po
[..]
Ai-je la berlue, ou vois-tu ce qui peut provoquer le problème ?
Alors là je suis sec.. Ou alors tu as une version de msgcat bizarre ? (valeur par défaut du paramètre 'width)
Que te dit msgcat -V ?
Salut,
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Alors là je suis sec.. Ou alors tu as une version de msgcat bizarre ?
Il y a eu une modification de comportement entre la version 0.18.1.1 (distribuée avec Wheezy) et 0.18.3 (ou un peu avant), ça ressemble à une mise à jour avec une ancienne version.
Frédéric, pourrais-tu mettre à jour ta version de gettext si cest bien cela ? Si tu utilises Debian, la version des rétroportages est compatibles avec ce que nous utilisons, et si tu utilises un dérivée, ça devrait pouvoir sinstaller aussi (mais si tu utilises autre chose, je ne sais pas comment ça marche ;).
Amicalement
David
On 02/12/2014 08:21 PM, "David Prévot" wrote:
Salut,
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Alors là je suis sec.. Ou alors tu as une version de msgcat bizarre ?
Il y a eu une modification de comportement entre la version 0.18.1.1 (distribuée avec Wheezy) et 0.18.3 (ou un peu avant), ça ressemble à une mise à jour avec une ancienne version.
Frédéric, pourrais-tu mettre à jour ta version de gettext si c’est bien cela ? Si tu utilises Debian, la version des rétroportages est compatibles avec ce que nous utilisons, et si tu utilises un dérivée, ça devrait pouvoir s’installer aussi (mais si tu utilises autre chose, je ne sais pas comment ça marche ;).
Amicalement
David
J'ai une version 0.18.1. Je vais faire une mise à jour et je testerai la différence de comportement - mais je crois que ça attendra demain... Merci de votre aide, je vous tiens au courant.
Frédéric
Bonjour,
J'ai fini par recompiler une version 0.18.3 de gettext, et le comportement des deux programmes est effectivement différent. Après, j'avoue que je ne comprends pas les différences... Je vais modifier mon environnement pour utiliser cette nouvelle version, et on verra ce que ça donne la prochaine fois.
Amicalement, F.
On 02/12/2014 10:38 PM, Frédéric Hantrais wrote:
On 02/12/2014 08:21 PM, "David Prévot" wrote:
Salut,
Typiquement sur socket, on voit 431 lignes modifiées alors qu'en fait il n'y en que 73 à relire.
Alors là je suis sec.. Ou alors tu as une version de msgcat bizarre ?
Il y a eu une modification de comportement entre la version 0.18.1.1 (distribuée avec Wheezy) et 0.18.3 (ou un peu avant), ça ressemble à une mise à jour avec une ancienne version.
Frédéric, pourrais-tu mettre à jour ta version de gettext si c’est bien cela ? Si tu utilises Debian, la version des rétroportages est compatibles avec ce que nous utilisons, et si tu utilises un dérivée, ça devrait pouvoir s’installer aussi (mais si tu utilises autre chose, je ne sais pas comment ça marche ;).
Amicalement
David
J'ai une version 0.18.1. Je vais faire une mise à jour et je testerai la différence de comportement - mais je crois que ça attendra demain... Merci de votre aide, je vous tiens au courant.
Frédéric
Perkamon-fr mailing list Perkamon-fr@traduc.org http://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/perkamon-fr
Le 13 février 2014 16:50, Frédéric Hantrais a écrit :
Bonjour,
J'ai fini par recompiler une version 0.18.3 de gettext, et le comportement des deux programmes est effectivement différent. Après, j'avoue que je ne comprends pas les différences... Je vais modifier mon environnement pour utiliser cette nouvelle version, et on verra ce que ça donne la prochaine fois.
Bonjour Frédéric,
C'est pénible ces changements dans msgcat, mais je ne connais pas d'autre solution que d'utiliser le même gettext, malheureusement.
Denis
Bonjour Denis,
Je ne vois pas non plus d'autres solutions... Mais ce n'est pas vraiment un problème, il suffit de le savoir. J'ai laissé en plan une sorte de "guide pour le nouveau membre de l'équipe", mais si je parviens à le finir, il serait pas mal d'y ajouter une liste des outils pour lesquels nous devons synchroniser nos versions.
F.
On 02/13/2014 10:58 AM, D. Barbier wrote:
Le 13 février 2014 16:50, Frédéric Hantrais a écrit :
Bonjour,
J'ai fini par recompiler une version 0.18.3 de gettext, et le comportement des deux programmes est effectivement différent. Après, j'avoue que je ne comprends pas les différences... Je vais modifier mon environnement pour utiliser cette nouvelle version, et on verra ce que ça donne la prochaine fois.
Bonjour Frédéric,
C'est pénible ces changements dans msgcat, mais je ne connais pas d'autre solution que d'utiliser le même gettext, malheureusement.
Denis _______________________________________________ Perkamon-fr mailing list Perkamon-fr@traduc.org http://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/perkamon-fr