Salut Christophe,

Merci pour tes remarques. (les miennes sont dans le texte).
Voici le fichier corrigé.

Amitiés,
Eric

Le samedi 11 juin 2005 à 12:37 +0200, Christophe Fergeau a écrit :
Salut,

Qques remarques supplémentaires ;)

#: ../src/gme-entry-dialog.c:170
msgid "Select an Executable"
msgstr "Sélectionner l'exécutable"

=> Sélectionner un exécutable peut être ?

Oui, pourquoi pas mais rien de fondamental.

#: ../src/gme-util.c:79
#, c-format
msgid ""
"The menu editor was unable to create the directory %s, which is
necessary "
"for storing menu modifications. Changes to the menu structure will not
take "
"effect."
msgstr "L'éditeur de menus n'a pas pu créé le répertoire %s nécessaire
à"
"l'enregistrement des modifications effectuées. Ces modifications ne
seront "
"pas prises en compte."

=> n'a pas pu créer
Ah oui ! j'avais pooo vu !

La chaine originale indique systématiquement que les
modifications/changements dont on parle sont les modifications apportées
aux menus, la traduction n'en parle plus du tout, ça pourrait être bien
d'expliciter ça dans la traduc aussi.

Oui j'ai mis :
L'éditeur de menus n'a pas pu créer le répertoire %s nécessaire à
l'enregistrement des modifications effectuées dans le menu. Ces
modifications ne seront pas prises en compte.

#: ../src/gme-util.c:87
#, c-format
msgid ""
"The menu editor was unable to open your application root directory.
Most "
"likely your %s environment variable wasn't set correctly.\n"
"Contact your system administrator or distributor for information on
what "
"particular paths the %s environment variable should contain."
msgstr "L'éditeur de menus n'a pas pu ouvrir le répertoire racine du
menu application. "
"Il semble que votre variable d'environnement %s ne soit pas
correctement définie.\n"
"Veuillez contacter votre administrateur ou distributeur pour connaître
"
"le chemin que devrait contenir la variable d'environnement %s."

=> Il semble que la variable d'environnement... me paraît un peu moins
lourd
Veillez contacter votre administrateur système ou distributeur...

Veuillez. Pour le reste d'accord...

Merci pour la traduc!

Merci à toi pour ta relecture et tes remarques très constructives.
Christophe

Eric