Je ne sais pas si tout le monde a compris que c'était une blague


2011/9/12 bruno <annoa.b@gmail.com>
Le dimanche 11 septembre 2011 à 00:03 +0200, Alexandre Franke a écrit :
Bonsoir,

En tant que traducteurs, nous nous devons d'être fidèles au style des
chaînes que nous traduisons. Nous devons bien sûr choisir des
tournures qui fonctionnent et éviter de traduire mot à mot, mais nous
ne pouvons pas reformuler sous prétexte que le style ne nous convient
pas.

J'ai vu récemment des suggestions qui allaient à l'encontre de ce
principe. Par exemple, le retrait des « Oops! » dans Epiphany ou des «
Oh no! » dans gnome-session. Il n'y a aucune raison de faire ça.

Merci de votre attention :-)

C'est tout à fait vrai, on s'autorise à retirer les points d'exclamations superflux parfois
et les formules de politesse à rallonge mais "Oops" est une phrase comme une autre
même, si je suis d'accord, c'est du bruit de fond.


_______________________________________________
Gnomefr mailing list
Gnomefr@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr