Bonjour,
L’état du module totem — master — help (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/help/fr/
Salut Charles,
Voici mes propositions de relecture :)
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gedit — gnome-3-34 — help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/gnome-3-34/help/fr/
Je n’ai pas traduit cette chaîne et elle me posait problème lors de la relecture du fichier. À moins qu’il y ait une subtilité qui nous échappe, je pense que ta proposition est correcte. Quelqu'un peut-il affirmer ou infirmer notre impression, svp ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gedit — gnome-3-34 — help (français) est maintenant « À revoir ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/gnome-3-34/help/fr/
Ça faisait partie des différences ? Parce que non, du coup je traduirais plutôt par « Largeur de la marge à droite », par exemple. Parce que la traduction actuelle ne me semble pas avoir trop de sens.
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gedit — gnome-3-34 — help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/gnome-3-34/help/fr/
C’est bon pour moi. Par contre, j’ai toujours un doute concernant la traduction de la chaîne « Right margin width », traduite par « marge de droite à la colonne ». Qu’en penses-tu ?
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gedit — gnome-3-34 — help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/gnome-3-34/help/fr/
Je souhaite travailler sur la branche 3.36. Merci par avance.
Charles Monzat
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module shotwell — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/fr/
Quelques corrections et compléments.
Je n'ai pas traduit "widget" : je ne sais pas si vous avez un politique vis à vis de ce type de vocable. Je n'ai pas trouvé de traduction convaincante.
Une autre incertitude : "ratings" (les étoiles que l'on peut mettre pour qualifier une photo) ; j'ai utilisé "note" mais cela peut créer confusion avec annotation. Je pensais aussi à classement... Mais ailleurs dans les menus, c'est bien "note" qui a est employé jusque là.
Et pour "Train face", j'ai finalement opté pour "Reconnaître le visage"
arverne73
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.