Le jeudi 10 juin 2010 à 15:12 +0200, Denis Jasselette a écrit :
> Salut,
>
Bonsoir Denis,
> j'ai vu dans ta relecture que tu avais changé les « commit » et dérivés
> par « enregistrement » ou « validation ».
C'est parce que je fais une chasse acharnée aux anglicismes :-)
> Cependant, j'ai constaté dans
> la traduction du programme lui-même qu'on utilise plutôt ces
> francisations du terme anglais. Et, à mon humble avis, les vraies
> traductions ne sont pas aussi claires dans ce cas particulier.
Mais, tu as certainement raison. Il est fréquent de constater des
manques d'homogénéité dans la traduction de l'application et des guides
utilisateurs. Parce qu'il ne s'agit pas des mêmes traducteurs ? C'est
pourtant un aspect important. Je vais reprendre et mettre commit en
ajoutant une balise <em> pour faire apparaître le terme en italique dans
le guide.
Je fais un copie de notre échange sur la liste pour avoir, peut-être,
d'autres opinions. Nos committeurs trancheront ;-)
> À part ça, j'ai traduit les images mais comment puis-je les soumettre ?
> Simplement attachées à un commentaire ?
Oui, tu fais une archive des captures d'écran du type .gz ou .bz2 et tu
expédies.
Amicalement,
Gé