grand ZEBU a écrit :
Bonjour, J'arrive ici et ne suis pas sûr d'être au bon endroit ... Je travaille sur la traduction du projet Code::Blocks et j'aimerais discuter de la traduction du mot 'plugin' Le glossaire de traduc.org propose 'plug-in' et greffon Le ministère et Firefox proposent 'extension' Pour ma part 'plug-in' reste un anglicisme et 'greffon' a une forte connotation médicale; je préfére 'extension' D'autres avis ?
En fait cela va dépendre du logiciel et de l'implémentation du systèmes de plug-ins. Est-ce que c'est un programme qui modifie le fonctionnement de l'application (véritable plug-in) ? Dans ce cas c'est une extension (intrusive), un greffon, ou un module. Est-ce que c'est un programme qui ajoute de nouvelle possibilité (add-on) ? Dans de cas c'est une extension (stricte), un additif, une pièce rapportée. J'utiliserai peu ce dernier en dehors des extensions permettant la compatibilité entre deux applications. Extension est le mot le plus neutre qu'il faut parfois spécialiser en fonction du contexte.