# French translation of gnome-menu-editor.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-menu-editor'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-menu-editor package.
# Eric MAEKER <eric.maeker@free.fr>, 2005.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menu-editor 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Eric MAEKER <eric.maeker@free.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/gnome-menu-editor.desktop.in.h:1
msgid "Edit your application menu"
msgstr "�diter le menu des applications"

#: ../data/gnome-menu-editor.desktop.in.h:2 ../src/gme-entry-dialog.c:547
#: ../src/gme-main-dialog.c:442
msgid "Menu Editor"
msgstr "�diteur de menus"

#: ../src/gme-application-tree-view.c:119
msgid "_New Application..."
msgstr "_Nouvelle application"

#: ../src/gme-application-tree-view.c:612
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Afficher"

#: ../src/gme-application-tree-view.c:626 ../src/gme-menu-tree-view.c:399
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:170
msgid "Select an Executable"
msgstr "S�lectionner l'ex�cutable"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:209
msgid "New Application"
msgstr "Nouvelle application"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:213
msgid "Edit Application"
msgstr "�diter l'application"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:217
msgid "New Submenu"
msgstr "Nouveau sous-menu"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:221
msgid "Edit Menu"
msgstr "�diter le menu"

#. Name
#: ../src/gme-entry-dialog.c:431
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#. Comment
#: ../src/gme-entry-dialog.c:443
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaire :"

#. Executable
#: ../src/gme-entry-dialog.c:455
msgid "_Executable:"
msgstr "_Ex�cutable :"

#: ../src/gme-entry-dialog.c:461
msgid "_Select..."
msgstr "_S�lectionner..."

#. In (Only for New Submenu Dialogs)
#: ../src/gme-entry-dialog.c:464
msgid "In:"
msgstr "Dans :"

#. label
#: ../src/gme-main-dialog.c:353
msgid "_Menus:"
msgstr "_Menus :"

#. label
#: ../src/gme-main-dialog.c:383
msgid "_Applications:"
msgstr "_Applications :"

#: ../src/gme-main-dialog.c:431
msgid "_Default"
msgstr "_D�faut"

#: ../src/gme-menu-tree-view.c:100
msgid "_New Submenu..."
msgstr "_Nouveau sous-menu..."

#: ../src/gme-util.c:77
#, c-format
msgid "Could Not Create Directory %s"
msgstr "Impossible de cr�er le r�pertoire %s"

#: ../src/gme-util.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The menu editor was unable to create the directory %s, which is necessary "
"for storing menu modifications. Changes to the menu structure will not take "
"effect."
msgstr "L'�diteur de menus n'a pas pu cr�� le r�pertoire %s qui est n�cessaire pour "
"l'enregistrement des modifications effectu�es. Ces modifications ne seront "
"pas prises en compte."

#: ../src/gme-util.c:85
#, fuzzy
msgid "Could Not Open Application Root Directory"
msgstr "Impossible d'ouvrir la racine du menu application"

#: ../src/gme-util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The menu editor was unable to open your application root directory. Most "
"likely your %s environment variable wasn't set correctly.\n"
"Contact your system administrator or distributor for information on what "
"particular paths the %s environment variable should contain."
msgstr "L'�diteur de menus n'a pas pu ouvrir la racine du menu application. Il semble "
"que votre variable %s ne soit pas correctement d�finie.\n"
"Veuillez contacter votre administrateur ou distributeur pour conna�tre "
"le chemin que devrait contenir la variable %s."

