# French translation of procman.
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pessulus package.
#
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2005.
# Jérôme Warnier <jwarnier@beeznest.net>, 2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/pessulus.glade.h:1
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
msgstr "<b>Applets désactivées</b>"

#: ../data/pessulus.glade.h:2
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
msgstr "<b>Protocoles sécurisés</b>"

#: ../data/pessulus.glade.h:3
msgid "Disable _unsafe protocols"
msgstr "Désactiver les protocoles non séc_urisés."

#: ../data/pessulus.glade.h:4
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur web Epiphany"

#: ../data/pessulus.glade.h:5
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "Economiseur d'écran GNOME"

#: ../data/pessulus.glade.h:6
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../data/pessulus.glade.h:7
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Éditeur de verrous"

#: ../data/pessulus.glade.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"

#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99
msgid "Click to make this setting not mandatory"
msgstr "Cliquer pour rendre ce paramètre non obligatoire"

#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:101
msgid "Click to make this setting mandatory"
msgstr "Cliquer pour rendre ce paramètre obligatoire"

#: ../Pessulus/maindialog.py:47
msgid "Disable _command line"
msgstr "Désactiver la ligne de _commande"

#: ../Pessulus/maindialog.py:48
msgid "Disable _printing"
msgstr "Désactiver l'im_pression"

#: ../Pessulus/maindialog.py:49
msgid "Disable print _setup"
msgstr "Désactiver la configuration de l'_impression"

#: ../Pessulus/maindialog.py:50
msgid "Disable save to _disk"
msgstr "Désactiver la sauvegarde sur _disque"

#: ../Pessulus/maindialog.py:52
msgid "_Lock down the panels"
msgstr "Verrouiller les _tableaux de bord"

#: ../Pessulus/maindialog.py:53
msgid "Disable force _quit"
msgstr "Désactiver « forcer _quitter »"

#: ../Pessulus/maindialog.py:54
msgid "Disable lock _screen"
msgstr "Désactiver le _verrouillage de l'écran"

#: ../Pessulus/maindialog.py:55
msgid "Disable log _out"
msgstr "Désactiver la clôture de _session"

#: ../Pessulus/maindialog.py:57
msgid "Disable _quit"
msgstr "Désactiver la _fermeture du programme"

#: ../Pessulus/maindialog.py:58
msgid "Disable _arbitrary URL"
msgstr "Désactiver les URL _arbitraires"

#: ../Pessulus/maindialog.py:59
msgid "Disable _bookmark editing"
msgstr "Désactiver l'édition des _signets"

#: ../Pessulus/maindialog.py:60
msgid "Disable _history"
msgstr "Désactiver l'_historique"

#: ../Pessulus/maindialog.py:61
msgid "Disable _javascript chrome"
msgstr "Désactiver _javascript chrome"

#: ../Pessulus/maindialog.py:62
msgid "Disable _toolbar editing"
msgstr "Désactiver l'édition de la barre d'ou_tils"

#: ../Pessulus/maindialog.py:63
msgid "Force _fullscreen mode"
msgstr "Forcer le _plein écran"

#: ../Pessulus/maindialog.py:64
msgid "Hide _menubar"
msgstr "Masquer la barre de _menu"

#: ../Pessulus/maindialog.py:65
msgid "_Lock on activation"
msgstr "_Verrouiller lors de l'activation"

#: ../Pessulus/maindialog.py:66
msgid "Allow log _out"
msgstr "Autoriser la clôture de _session"

#: ../Pessulus/maindialog.py:67
msgid "Allow user _switching"
msgstr "Autoriser le _changement d'utilisateur"

#~ msgid "Configure the _mandatory settings"
#~ msgstr "Configurer les paramètres _obligatoires"

#~ msgid "Only the system administrator can configure the mandatory settings"
#~ msgstr ""
#~ "L'administrateur système est le seul à pouvoir configurer les paramètres "
#~ "obligatoires"

#~ msgid "Can not configure the mandatory settings"
#~ msgstr "Impossible de configurer les paramètres obligatoires"

#~ msgid "You might not have the rights to configure the mandatory settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n'ayez pas le droit de configurer les paramètres "
#~ "obligatoires."

#~ msgid "Can not configure the regular settings"
#~ msgstr "Impossible de configurer les paramètres habituels"

#~ msgid ""
#~ "As this should never happen, we advise you to close the lockdown editor "
#~ "and start again."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci ne devrait jamais se produire, nous vous conseillons donc de fermer "
#~ "l'éditeur de verrous et de le redémarrer."
