# French translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the yelp package.
#
# maintainer: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2002-2005.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 07:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Pages GNU infos"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Développement"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Fonctions FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Périphériques matériels"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Routines du noyau"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Fonctions de bibliothèques"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233
msgid "Manual Pages"
msgstr "Pages de manuel"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Applications OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configuration OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Divers OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Divers"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Fonctions POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Entêtes POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Fonctions Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Fonctions QT"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Applications Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "Applications X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configuration X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "Périphériques X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "Fonctions X11"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "Jeux X11"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Divers X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "Applications éducatives"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "Autre documentation"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Applets de tableaux de bord"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Applications scientifiques"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Outils système"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "Applications X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Accessibilité</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Polices</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c_asse"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Signets : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Naviguer avec les carets"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Rechercher : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Chasse _fixe :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre : "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utiliser les polices système"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Chasse _variable :"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recherche _circulaire"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Police à chasse fixe"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Police du texte"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Police de texte à chasse fixe."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Police pour le texte à chasse variable."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Utiliser un caret contrôlable par le clavier lorsque de la visualisation des "
"pages."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Utiliser avec le caret"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices systèmes"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Utiliser les polices définies pour le système."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabrique Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Ouvrir le signet dans une nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer le signet"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Un signet intitulé %s existe déjà pour cette page."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Un signet intitulé <b>%s</b> existe déjà pour cette page."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Sections du document"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit ce n'est "
"pas un fichier XML bien formé."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est apparue"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Impossible de charger le document"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Impossible de charger la section"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Impossible de lire la table des matières"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format non supporté"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossible de lire le document"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Impossible de traiter le document"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Aucune information n'est disponible à propos de cette erreur."

#: ../src/yelp-info-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit ce n'est "
"pas une page info bien formée."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être lu et décodé. Le fichier peut être compressé "
"dans format non supporté."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Définit le répertoire de cache à utiliser"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossible d'activer Yelp : « %s »"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossible d'ouvrir une nouvelle fenêtre."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit le fichier n'existe pas, ou il "
"est incorrectement formaté."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "La structure YelpDocInfo du document"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Préparation à l'impression"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas supporté dans cette version."

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "L'impression n'est pas supportée sur cette imprimante."

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'imprimer vers une imprimante en utilisante le pilote « %s »."
"Ce programme requière un pilote d'impression PostScript." 

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Une erreur est survenu lors de l'impression"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Il n'a pas été possible d'imprimer votre document"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impression</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "En attente d'impression"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Expéditeur : "

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Indique le début de la sélection de pages à imprimer"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Destination : "

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Indique la fin de la sélection de pages à imprimer"

#: ../src/yelp-search-pager.c:676
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Votre recherche n'a pu être traitée. Le fichier « %s » est soit "
"manquant ou n'est pas une feuille de style XSLT."

#: ../src/yelp-search-pager.c:778 ../src/yelp-toc-pager.c:1506
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Aucun attribut href trouvé dans yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "À cours de mémoire"

#: ../src/yelp-search-pager.c:833 ../src/yelp-toc-pager.c:1570
msgid "Help Contents"
msgstr "Contenu de l'aide"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1119 ../src/yelp-toc-pager.c:499
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier OMF « %s »"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:273
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager : le compteur de pause est négatif."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:637
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Lire la page man pour %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Lire la page info pour %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"La table des matières ne peut être chargée. Le fichier « %s » est soit "
"manquant ou malformé."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228
msgid "Command Line Help"
msgstr "Aide pour la ligne commande"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"La table des matières ne peut être traitée. Le fichier « %s » est soit "
"manquant ou n'est pas une feuille de style XSLT."

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "Print This Document"
msgstr "Imprimer de ce document"

#: ../src/yelp-window.c:328
msgid "Print This Page"
msgstr "Imprimer cette page"

#: ../src/yelp-window.c:333
msgid "About This Document"
msgstr "À propos de ce document"

#: ../src/yelp-window.c:338
msgid "Open _Location"
msgstr "Ouvrir l'emp_lacement"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Select All"
msgstr "Tout _sélectionner"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Recherche l'occurence précédente de ce mot ou de cette expression"

#: ../src/yelp-window.c:370
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Recherche la prochaine occurence de ce mot ou de cette expression"

#: ../src/yelp-window.c:375
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/yelp-window.c:380
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Affiche la page précédente de l'historique"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "Show next page in history"
msgstr "Affiche la page suivante de l'historique"

#: ../src/yelp-window.c:402
msgid "_Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'_aide"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Aller à la liste du sommaire de l'aide."

#: ../src/yelp-window.c:407
msgid "_Previous Section"
msgstr "Section _précédente"

#: ../src/yelp-window.c:412
msgid "_Next Section"
msgstr "Section suiva_nte"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../src/yelp-window.c:423
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"

#: ../src/yelp-window.c:428
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Éditer les signets..."

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: ../src/yelp-window.c:439
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une _nouvelle fenêtre"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copier l'adresse du courriel"

#: ../src/yelp-window.c:504
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"

#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr ""
"L'identificateur uniforme de ressource pour le fichier n'est pas valide."

#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"L'identificateur uniforme de ressource « %s » n'est pas valide ou ne pointe "
"pas sur le fichier actuel."

#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Les pages de manuel ne sont pas supportées dans cette version."

#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Les pages GNU info ne sont pas supportées dans cette version"

#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "La fonction recherche n'est pas supportée dans cette version."

#: ../src/yelp-window.c:899
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Les documents SGML ne sont plus supportés.  Veuillez demander à l'auteur du "
"document de le convertir en XML."

#: ../src/yelp-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Recherche : "

#: ../src/yelp-window.c:1026
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Recherche d'autres documentations"

#: ../src/yelp-window.c:1175
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Rechercher :"

#: ../src/yelp-window.c:1195
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../src/yelp-window.c:1207
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../src/yelp-window.c:1321
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Un contexte de transformation ne peut être créé pour le fichier « %s ». Le "
"format n'est peut être pas supporté."

#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
#: ../src/yelp-window.c:1840
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"La section « %s » n'existe pas dans ce document. Si vous avez été dirigé "
"vers cette section par une bouton d'aide dans une application, veuillez "
"reporter cela au mainteneur de cette application."

#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être lu. Ce fichier pourrait être manquant, ou "
"vous n'avez peut être pas les permissions de le lire."

#: ../src/yelp-window.c:1516
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2658
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"\n"
"Contributeurs :\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>"

#: ../src/yelp-window.c:2663
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigateur et lecteur de documentation pour le bureau GNOME."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être analysé. Soit il n'existe pas, soit il est "
"mal formaté."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Le document « %s » ne peut être traité. Le fichier « %s » est soit manquant "
"ou ce n'est pas une feuille de style XSLT valide."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtenir de l'aide sur GNOME"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Signets : </b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titre : </b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Section inconnue"
