# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ga��l Qu��ri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
# David Pr��vot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 17:44-0400\n"
"Last-Translator: David Pr��vot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry��: %s\n"

#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
#. a literal one.  The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"

msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Annuler"

msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|Code personnel��:"

#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Qualit����:"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"La qualit�� du texte entr�� ci-dessus.\n"
"Veuillez demander �� votre administrateur des pr��cisions sur les crit��res."

msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre code personnel, pour pouvoir d��bloquer la clef secr��te "
"pendant cette session"

msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre phrase de passe, pour pouvoir d��bloquer la clef "
"secr��te pendant cette session"

#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (essai��%d sur %d)"

msgid "PIN too long"
msgstr "Code personnel trop long"

msgid "Passphrase too long"
msgstr "Phrase de passe trop longue"

msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caract��res incorrects dans le code personnel"

msgid "PIN too short"
msgstr "Code personnel trop court"

msgid "Bad PIN"
msgstr "Mauvais code personnel"

msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Mauvaise phrase de passe"

msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase de passe"

#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d��bits ne sont pas prises en charge\n"

#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr��er ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du num��ro de s��rie de la carte��: %s\n"

#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "carte d��tect��e avec le num��ro de s��rie��: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture de l'identifiant de clef d'authentification par d��faut de "
"la carte��: %s\n"

#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "aucune clef de carte convenable n'a ��t�� trouv��e��: %s\n"

#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "��chec de dissimulation de la clef��: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erreur d'��criture la clef��: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Un processus SSH demande �� utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
"l'autoriser��?"

msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"

msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Veuillez r��p��ter cette phrase de passe"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Veuillez entrer une phrase de passe pour prot��ger la clef secr��te%%0A   %s"
"%%0A   %s%%0Are��ue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"

msgid "does not match - try again"
msgstr "ne correspond pas ��� veuillez r��essayer"

#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "��chec de cr��ation du flux �� partir de cette socket��: %s\n"

msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Veuillez ins��rer la carte de num��ro de s��rie"

msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Veuillez retirer la carte pr��sente et ins��rer celle de num��ro de s��rie"

msgid "Admin PIN"
msgstr "Code personnel d'administration"

#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "CDP"

msgid "Reset Code"
msgstr "Code de r��initialisation"

#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pav�� num��rique du lecteur en entr��e."

msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "R��p��tez ce code de r��initialisation"

msgid "Repeat this PUK"
msgstr "R��p��tez ce code de d��blocage personnel"

msgid "Repeat this PIN"
msgstr "R��p��tez ce code personnel"

msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de r��initialisation ne correspondent pas��; veuillez r��essayer"

msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"les codes de d��blocage personnels ne correspondent pas��; veuillez r��essayer"

msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas��; veuillez r��essayer"

#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour d��verrouiller la carte"

#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation du fichier temporaire��: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "erreur d'��criture du fichier temporaire��: %s\n"

msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe"

msgid "Take this one anyway"
msgstr "La prendre tout de m��me"

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Attention��: une phrase de passe non s��curis��e a ��t�� entr��e.%%0AUne phrase de "
"passe devrait ��tre longue d'au moins %u��caract��re."
msgstr[1] ""
"Attention��: une phrase de passe non s��curis��e a ��t�� entr��e.%%0AUne phrase de "
"passe devrait ��tre longue d'au moins %u��caract��res."

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Attention��: une phrase de passe non s��curis��e a ��t�� entr��e.%%0AUne phrase de "
"passe devrait contenir au moins%%0A%u��chiffre ou caract��re sp��cial."
msgstr[1] ""
"Attention��: une phrase de passe non s��curis��e a ��t�� entr��e.%%0AUne phrase de "
"passe devrait contenir au moins%%0A%u��chiffres ou caract��res sp��ciaux."

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Attention��: une phrase de passe non s��curis��e a ��t�� entr��e.%%0AUne phrase de "
"passe ne devrait ni ��tre un mot commun,%%0Ani correspondre �� un certain "
"sch��ma."

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Aucune phrase de passe n'a ��t�� entr��e.%0AUne phrase de passe vide n'est pas "
"autoris��e."

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Aucune phrase de passe n'a ��t�� entr��e ��� c'est souvent une mauvaise id��e."
"%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."

msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Oui, aucune protection n'est n��cessaire"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour prot��ger la nouvelle clef"

msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase de passe"

msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Options��:\n"
" "

msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "ex��cuter en mode serveur (premier plan)"

msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ex��cuter en mode d��mon (arri��re-plan)"

msgid "verbose"
msgstr "bavard"

msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"

msgid "sh-style command output"
msgstr "sortie de commandes �� la sh"

msgid "csh-style command output"
msgstr "sortie de commandes �� la csh"

msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"

msgid "do not detach from the console"
msgstr "ne pas d��tacher de la console"

msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"

msgid "use a log file for the server"
msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"

msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"

msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"

msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"

msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"

msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"

msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"

msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|oublier les codes personnels apr��s N��secondes"

msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"

msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "permettre de marquer la confiance des clefs"

msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permettre de pr��configurer la phrase de passe"

msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "activer l'��mulation de ssh-agent"

msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|FICHIER|��crire aussi les r��glages d'env. dans FICHIER"

#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address.  This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies �� <@EMAIL@> (en anglais)\n"
"et tout probl��me de traduction �� <traduc@traduc.org>.\n"

msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation��: gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"

msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxe��: gpg-agent [options] [commande [arguments]]\n"
"Gestionnaire de clefs secr��tes pour GnuPG\n"

#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "niveau de d��bogage ����%s���� incorrect\n"

#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s est trop ancien (n��cessaire��: %s, utilis����: %s)\n"

#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Remarque��: pas de fichier d'options par d��faut ����%s����\n"

#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lecture des options de ����%s����\n"

#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation de ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr��er le r��pertoire ����%s������: %s\n"

msgid "name of socket too long\n"
msgstr "nom de socket trop long\n"

#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de cr��er la socket��: %s\n"

#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "le nom de la socket ����%s���� est trop long\n"

msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr ""
"une instance de gpg-agent est d��j�� en cours d'ex��cution ���\n"
"pas de d��marrage d'une nouvelle instance\n"

msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "erreur de lecture du ����nonce���� de la socket\n"

#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lien de la socket �� ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "��chec de listen()��: %s\n"

#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "��coute sur la socket ����%s����\n"

#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "r��pertoire ����%s���� cr����\n"

#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "��chec de stat() pour ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "impossible d'utiliser ����%s���� comme r��pertoire personnel\n"

#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du ����nonce���� sur le descripteur��%d��: %s\n"

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur��%d d��marr��\n"

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur��%d termin��\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur��%d d��marr��\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur��%d termin��\n"

#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "��chec de pth_select��: %s ��� attente 1��s\n"

#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s arr��t��\n"

msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr ""
"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'ex��cution dans cette session\n"

msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d��finie\n"

#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version��%d n'est pas pris en charge\n"

msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Utilisation��: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe��: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Maintenance du cache des mots de passe\n"

msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes��:\n"
" "

msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options��:\n"
" "

msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation��: gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe��: gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
"Outils de maintenance des clefs secr��tes\n"

msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour d��prot��ger l'objet PKCS#12."

msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase de passe pour prot��ger le nouvel objet PKCS#12."

msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase de passe pour prot��ger l'objet import�� dans le "
"syst��me GnuPG."

msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase de passe ou le code personnel\n"
"n��cessaires pour terminer cette op��ration."

msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase de passe��:"

msgid "cancelled\n"
msgstr "annul��\n"

#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de demande de la phrase de passe��: %s\n"

#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'ouverture de ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier ����%s����, ligne��%d��: %s\n"

#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "d��claration ����%s���� ignor��e dans ����%s����, ligne��%d\n"

#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "le syst��me de liste de confiance ����%s���� n'est pas disponible\n"

#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "mauvaise empreinte dans ����%s����, ligne��%d\n"

#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "option de clef incorrecte dans ����%s����, ligne��%d\n"

#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de ����%s����, ligne��%d��: %s\n"

msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "erreur de lecture de la liste des certificats racine de confiance\n"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Attribuez vous une confiance ultime%%0A  ����%s����%%0Apour certifier "
"correctement les certificats de l'utilisateur��?"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break.  The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string.  If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""
"Veuillez v��rifier que le certificat identifi�� par��:%%0A  ����%s����%%0Aa pour "
"empreinte��:%%0A  %s"

#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Exact"

msgid "Wrong"
msgstr "Faux"

#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Remarque��: cette phrase de passe n'a jamais ��t�� modifi��e.%0AVeuillez la "
"modifier maintenant."

#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
"it now."
msgstr ""
"Cette phrase de passe n'a pas ��t�� modifi��e%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
"Veuillez la modifier maintenant."

msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifier la phrase de passe"

msgid "I'll change it later"
msgstr "Je la modifierai plus tard"

#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation d'un tube��: %s\n"

#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen��: %s\n"

#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation de processus fils��: %s\n"

#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "��chec d'attente de fin du processus��%d��: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus��%d��: %s\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erreur d'ex��cution de ����%s������: code de retour %d\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "erreur d'ex��cution de ����%s������: il n'est sans doute pas install��\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erreur d'ex��cution de ����%s������: termin��\n"

#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation de socket��: %s\n"

msgid "host not found"
msgstr "h��te introuvable"

msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"

#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter �� ����%s������: %s\n"

msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probl��me de communication avec gpg-agent\n"

msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "probl��me de configuration des options de gpg-agent\n"

msgid "canceled by user\n"
msgstr "annul�� par l'utilisateur\n"

msgid "problem with the agent\n"
msgstr "probl��me avec l'agent\n"

#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp��cher la g��n��ration de fichiers ����core������: %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention��: le propri��taire de %s n'est pas s��r ����%s����\n"

#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Attention��: les droits de %s ne sont pas s��rs ����%s����\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"

msgid "yY"
msgstr "oO"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"

msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"

msgid "qQ"
msgstr "qQ"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"

msgid "oO"
msgstr "oO"

msgid "cC"
msgstr "aA"

#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite de la m��moire s��curis��e lors de l'allocation de %lu��octets"

#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu��octets"

msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
"pas d'instance de gpg-agent en cours d'ex��cution ���\n"
"d��marrage d'une nouvelle instance\n"

#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "%d��secondes d'attente pour permettre �� l'agent d'arriver\n"

msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter �� l'agent ��� essai avec la solution de repli\n"

#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim.  It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bon"

msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Mauvais"

msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"

msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"

msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Non activ��"

msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Erreur"

msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Non utilis��"

msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|D'accord"

msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Ignor��"

msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Un peu"

msgid "Certificate chain available"
msgstr "Cha��ne de certificat disponible"

msgid "root certificate missing"
msgstr "certificat racine manquant"

msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Chiffrement des donn��es r��ussi"

msgid "Data available"
msgstr "Donn��es disponibles"

msgid "Session key created"
msgstr "Clef de session cr����e"

#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algorithme��: %s"

#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algorithme non pris en charge��: %s"

msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "n'a pas l'air chiffr��"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Nombre de destinataires"

#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Destinataire��%d"

msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Signature des donn��es r��ussie"

#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage de donn��es��: %s"

#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signataire��%d"

#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme de hachage des attributs��: %s"

msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "D��chiffrement des donn��es r��ussi"

msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"

msgid "Data verification succeeded"
msgstr "V��rification des donn��es r��ussie"

msgid "Signature available"
msgstr "Signature disponible"

msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Analyse des donn��es r��ussie"

#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "mauvais algorithme de hachage de donn��es��: %s"

#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signature��%d"

msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Cha��ne de certificat correcte"

msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Certificat racine digne de confiance"

msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "aucune liste de r��vocation trouv��e pour le certificat"

msgid "the available CRL is too old"
msgstr "la liste de r��vocation de certificats est trop vieille"

msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "v��rification de liste de r��vocation par OCSP pour le certificat"

msgid "Included certificates"
msgstr "Certificats inclus"

msgid "No audit log entries."
msgstr "Aucune entr��e de journal d'audit."

msgid "Unknown operation"
msgstr "Op��ration inconnue"

msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "gpg-agent utilisable"

msgid "Dirmngr usable"
msgstr "dirmngr utilisable"

#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Pas d'aide disponible pour ����%s����."

msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ligne inutile ignor��e"

msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"

#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure��: %s\n"

msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t��te d'armure incorrect��: "

msgid "armor header: "
msgstr "en-t��te d'armure��: "

msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t��te de signature en texte clair incorrect\n"

msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-t��te d'armure inconnu��: "

msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu��es\n"

msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue��: "

msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne prot��g��e par ����-���� incorrecte��: "

#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caract��re %02X incorrect en radix64, ignor��\n"

msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr��matur��e (pas de CRC)\n"

msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr��matur��e (dans le CRC)\n"

msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal d��fini\n"

#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erreur de CRC��; %06lX - %06lX\n"

msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier pr��matur��e (dans le pied)\n"

msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"

msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn��e OpenPGP valable n'a ��t�� trouv��e.\n"

#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure incorrecte��: ligne plus longue que %d��caract��res\n"

msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract��re Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
"doute d'un serveur de courriers ��lectroniques d��fectueux\n"

msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notation ne doit contenir que des caract��res imprimables ou des "
"espaces, et se terminer avec ����=����\n"

msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caract��re ����@����\n"

msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caract��re ����@����\n"

msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract��re de contr��le\n"

msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "Attention��: des donn��es de notation incorrectes ont ��t�� trouv��es.\n"

msgid "not human readable"
msgstr "non lisible par l'utilisateur"

#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible��: %s\n"

#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP n����%s d��tect��e\n"

msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"

msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version��2\n"

msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "le code de r��initialisation n'est plus disponible\n"

msgid "Your selection? "
msgstr "Quel est votre choix��? "

msgid "[not set]"
msgstr "[non positionn��]"

msgid "male"
msgstr "masculin"

msgid "female"
msgstr "f��minin"

msgid "unspecified"
msgstr "non indiqu��"

msgid "not forced"
msgstr "non forc��"

msgid "forced"
msgstr "forc��"

msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur��: seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"

msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur��: le caract��re ����<���� ne peut pas ��tre utilis��.\n"

msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur��: les espaces doubles ne sont pas permises.\n"

msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du d��tenteur de la carte��: "

msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Pr��nom du d��tenteur de la carte��: "

#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur��: nom combin�� trop long (limit�� �� %d��caract��res).\n"

msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour r��cup��rer la clef publique��: "

#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur��: URL trop longue (limit��e �� %d��caract��res).\n"

#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de m��moire��: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'��criture de ����%s������: %s\n"

msgid "Login data (account name): "
msgstr "Donn��es d'identification (nom du compte)��: "

#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur��: donn��es d'identification trop longues (limit��es ��\n"
"%d��caract��res).\n"

msgid "Private DO data: "
msgstr "Donn��es DO priv��es��: "

#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur��: DO priv�� trop long (limit�� �� %d��caract��res).\n"

msgid "Language preferences: "
msgstr "Pr��f��rences de langue��: "

msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur��: longueur incorrecte de la cha��ne de pr��f��rences.\n"

msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur��: caract��res incorrects dans la cha��ne de pr��f��rences.\n"

msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)��minin ou espace)��: "

msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur��: r��ponse incorrecte.\n"

msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorit�� de certification��: "

msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur��: formatage incorrect de l'empreinte.\n"

#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "l'op��ration sur la clef n'est pas possible��: %s\n"

msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"

#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef��: %s\n"

msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Remplacer la clef existante��? (o/N) "

msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Remarque��: Il n'y a aucune garantie que la carte g��re la taille demand��e.\n"
"           En cas d'��chec de g��n��ration de la clef, veuillez v��rifier les\n"
"           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef d��sirez-vous pour la clef de signature��? (%u) "

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef d��sirez-vous pour la clef de chiffrement��? (%u) "

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
"Quelle taille de clef d��sirez-vous pour la clef d'authentification��? (%u) "

#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie �� %u��bits\n"

#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clefs %s doivent ��tre dans l'intervalle %u-%u\n"

#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigur��e pour g��n��rer une clef de %u��bits\n"

#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u��bits��: %s\n"

msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement��? (O/n) "

msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque��: les clefs sont d��j�� stock��es sur la carte.\n"

msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Remplacer les clefs existantes��? (o/N) "

#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
"   code��personnel = ����%s����     code personnel d'admin. = ����%s����.\n"
"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"

msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez s��lectionner le type de clef �� g��n��rer��:\n"

msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Clef de signature\n"

msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"

msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"

msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix incorrect.\n"

msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez s��lectionner l'endroit o�� stocker la clef��:\n"

msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"

msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secr��tes de la clef ne sont pas disponibles.\n"

msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clef secr��te est d��j�� stock��e sur une carte\n"

#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erreur d'��criture la clef sur la carte��: %s\n"

msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"

msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"

msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"

msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les donn��es disponibles"

msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du d��tenteur de la carte"

msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour r��cup��rer la clef"

msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "r��cup��rer la clef indiqu��e dans l'URL de la carte"

msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"

msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les pr��f��rences de langue"

msgid "change card holder's sex"
msgstr "modifier le sexe du d��tenteur de la carte"

msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorit�� de certification"

msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le param��tre obligeant �� entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"

msgid "generate new keys"
msgstr "g��n��rer de nouvelles clefs"

msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou d��verrouiller le code personnel"

msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "v��rifier le code personnel et afficher toutes les donn��es"

msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "d��bloquer le code personnel en utilisant un code de r��initialisation"

msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "

msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"

msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"

msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"

msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez ����help����)\n"

msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"

#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir ����%s����\n"

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef ����%s���� introuvable��: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef��: %s\n"

msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(�� moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"

msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans ����--yes����\n"

msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs��? (o/N) "

msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secr��te ��� faut-il vraiment la supprimer��? (o/N) "

#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "��chec de suppression du bloc de clef��: %s\n"

msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propri��taire ont ��t�� effac��es\n"

#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secr��te pour la clef publique ����%s����.\n"

msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option ����--delete-secret-keys���� pour la supprimer.\n"

#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation de la phrase de passe��: %s\n"

msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK sym��trique en mode S2K\n"

#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"

#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "����%s���� est d��j�� compress��\n"

#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention��: ����%s���� est un fichier vide\n"

msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048��bits\n"
"en mode --pgp2\n"

#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de ����%s����\n"

msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
"utilis��s pour chiffrer.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention��: forcer le chiffrement sym��trique %s (%d) est en\n"
"            d��saccord avec les pr��f��rences du destinataire\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Attention��: forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
"            d��saccord avec les pr��f��rences du destinataire\n"

#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement sym��trique %s (%d) est en d��saccord\n"
"avec les pr��f��rences du destinataire\n"

#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"

#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffr�� pour��: ����%s����\n"

#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn��es chiffr��es avec %s\n"

#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr�� avec l'algorithme inconnu %d\n"

msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention��: le message a ��t�� chiffr�� avec une clef faible pendant le\n"
"            chiffrement sym��trique.\n"

msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl��me de gestion des paquets chiffr��s\n"

msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'ex��cution �� distance n'est pris en charge\n"

msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont d��sactiv��s car les droits\n"
"du fichier d'options ne sont pas s��rs\n"

msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"

#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex��cuter le programme ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex��cuter l'interpr��teur de commandes ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur syst��me pendant l'appel du programme externe��: %s\n"

msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"

msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'ex��cuter le programme externe\n"

#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la r��ponse du programme externe��: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention��: impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
"            (%s) ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention��: impossible de supprimer le r��pertoire temporaire ����%s������:\n"
"            %s\n"

msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marqu��es comme locales seulement"

msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identit�� (en g��n��ral les photos d'identit��)"

msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de r��vocation marqu��es comme ����sensibles����"

msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs export��es"

msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"

msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"

msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exporter les clefs dans un format bas�� sur une expression symbolique"

msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secr��tes\n"

#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clef %s��: non prot��g��e ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s��: clef de type PGP��2.x ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s��: mat��riel de clef sur la carte ��� ignor��e\n"

msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non prot��g��e\n"

#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "��chec de d��protection de la sous-clef��: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"Attention��: la clef secr��te %s n'a pas de somme de contr��le SK simple\n"

msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention��: rien n'a ��t�� export��\n"

msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr��es dans le cache de clefs publiques ��� d��sactiv��\n"

msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identit�� introuvable]"

#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "����%s���� automatiquement r��cup��r�� par %s\n"

#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "erreur de r��cup��ration de ����%s���� avec %s��: %s\n"

msgid "No fingerprint"
msgstr "Aucune empreinte"

#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a ��t�� rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"

#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clef secr��te pour la sous-clef publique %s ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s �� la place de la clef\n"
"principale %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clef %s��: clef secr��te sans clef publique ��� ignor��e\n"

msgid "make a signature"
msgstr "faire une signature"

msgid "make a clear text signature"
msgstr "faire une signature en texte clair"

msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d��tach��e"

msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn��es"

msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym��trique seulement"

msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d��chiffrer les donn��es (d��faut)"

msgid "verify a signature"
msgstr "v��rifier une signature"

msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"

msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"

msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et v��rifier les signatures de clefs"

msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"

msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secr��tes"

msgid "generate a new key pair"
msgstr "g��n��rer une nouvelle paire de clefs"

msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g��n��rer un certificat de r��vocation"

msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"

msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"

msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"

msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"

msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou ��diter une clef"

msgid "change a passphrase"
msgstr "modifier une phrase de passe"

msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"

msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"

msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"

msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"

msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre �� jour les clefs depuis un serveur"

msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"

msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'��tat de la carte"

msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les donn��es d'une carte"

msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"

msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance �� jour"

msgid "print message digests"
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"

msgid "run in server mode"
msgstr "ex��cuter en mode serveur"

msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr��er une sortie ASCII avec armure"

msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|IDENTIT��|chiffrer pour l'IDENTIT��"

msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|IDENTIT��|utiliser l'IDENTIT�� pour signer ou d��chiffrer"

msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d��sactive)"

msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"

msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHIER|��crire la sortie dans le FICHIER"

msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"

msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'��craser un fichier"

msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"

msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste compl��te des commandes\n"
"et options)\n"

msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples��:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier]      faire une signature d��tach��e\n"
" --list-keys [utilisateur]    montrer les clefs\n"
" --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"

msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation��: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"

msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe��: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v��rifier, chiffrer ou d��chiffrer\n"
"l'op��ration par d��faut d��pend des donn��es entr��es\n"

msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge��:\n"

msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique��: "

msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement��: "

msgid "Hash: "
msgstr "Hachage��: "

msgid "Compression: "
msgstr "Compression��: "

msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation��: gpg [options] "

msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"

#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouv�� dans la d��finition du groupe ����%s����\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire du r��pertoire personnel ����%s����\n"
"            n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire du fichier de configuration ����%s����\n"
"            n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire de l'extension ����%s����\n"
"            n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits du r��pertoire personnel ����%s����\n"
"            ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits du fichier de configuration ����%s����\n"
"            ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits de l'extension ����%s����\n"
"            ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire du r��pertoire contenant le r��pertoire personnel\n"
"            ����%s���� n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire du r��pertoire contenant le fichier de\n"
"            configuration ����%s���� n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: le propri��taire du r��pertoire contenant l'extension\n"
"            ����%s���� n'est pas s��r\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits du r��pertoire contenant le r��pertoire personnel\n"
"            ����%s���� ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits du r��pertoire contenant le fichier de configuration\n"
"            ����%s���� ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"Attention��: les droits du r��pertoire contenant l'extension\n"
"            ����%s���� ne sont pas s��rs\n"

#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "��l��ment de configuration ����%s���� inconnu\n"

msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identit�� en affichant les clefs"

msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"

msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"

msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"

msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"

msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validit�� de l'identit�� en affichant les clefs"

msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identit��s r��voqu��es et expir��es en affichant les clefs"

msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs r��voqu��es et expir��es en affichant les clefs"

msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"

msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"

#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Remarque��: l'ancien fichier d'options par d��faut ����%s���� a ��t�� ignor��\n"

#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt est trop ancienne (n��cessaire��: %s, utilis����: %s)\n"

#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque��: %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"

#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "����%s���� n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"

#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "����%s���� n'est pas un jeu de caract��res valable\n"

msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s��: %d��: les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"

msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s��: %d��: options d'importation incorrectes\n"

msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'importation incorrectes\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s��: %d��: options d'exportation incorrectes\n"

msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'exportation incorrectes\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s��: %d��: options de liste incorrectes\n"

msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"

msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "montrer les photos d'identit�� en v��rifiant les signatures"

msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "montrer les URL de politique en v��rifiant les signatures"

msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "montrer toutes les notations en v��rifiant les signatures"

msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en v��rifiant les signatures"

msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en v��rifiant les signatures"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en v��rifiant les signatures"

msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validit�� de l'identit�� en v��rifiant les signatures"

msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"montrer les identit��s r��voqu��es et expir��es en v��rifiant les signatures"

msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identit�� principale en v��rifiant les signatures"

msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider les signatures avec les donn��es PKA"

msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des donn��es PKA valables"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s��: %d��: options de v��rification incorrectes\n"

msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de v��rification incorrectes\n"

#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de configurer le chemin d'ex��cution �� %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s��: %d��: liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"

msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"

msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Attention��: le programme pourrait cr��er un fichier ����core����.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Attention��: %s remplace %s\n"

#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"

#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"

#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas ex��cut�� avec une m��moire non s��curis��e �� cause de %s\n"

msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature d��tach��e ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"

msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "signer et chiffrer en m��me temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"

msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"des fichiers (et pas un tube) doivent ��tre utilis��s lorsque --pgp2\n"
"est activ��.\n"

msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n��cessite l'algorithme de chiffrement "
"IDEA\n"

msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s��lectionn�� est incorrect\n"

msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s��lectionn��e est incorrecte\n"

msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression s��lectionn�� est incorrect\n"

msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification s��lectionn��e est incorrecte\n"

msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "����completes-needed���� doit ��tre sup��rieur �� 0\n"

msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "����marginals-needed���� doit ��tre sup��rieur �� 1\n"

msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "����max-cert-depth���� doit ��tre compris entre 1 et 255\n"

msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "����default-cert-level���� incorrect��; doit ��tre 0, 1, 2 ou 3\n"

msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "����min-cert-level���� incorrect��; doit ��tre , 1, 2 ou 3\n"

msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Remarque��: le mode S2K simple (0) est fortement d��conseill��\n"

msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K incorrect��; doit ��tre 0, 1 ou 3\n"

msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "pr��f��rences par d��faut incorrectes\n"

msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "pr��f��rences personnelles de chiffrement incorrectes\n"

msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "pr��f��rences personnelles de hachage incorrectes\n"

msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "pr��f��rences personnelles de compression incorrectes\n"

#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"

#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement ����%s���� en mode %s.\n"

#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage ����%s���� en mode %s.\n"

#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression ����%s���� en mode %s.\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance��: %s\n"

msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Attention��: les destinataires (-r) indiqu��s n'utilisent pas\n"
"            de clef publique pour le chiffrement\n"

msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fichier]"

msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fichier]"

#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "��chec du chiffrement sym��trique de ����%s������: %s\n"

msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fichier]"

msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"

msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"

msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fichier]"

msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fichier]"

msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"

msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"

msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fichier]"

msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fichier]"

msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fichier]"

msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key identit��"

msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key identit��"

msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key identit�� [commandes]"

msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <identit��>"

#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "��chec d'envoi vers le serveur de clefs��: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "��chec de r��ception depuis le serveur de clefs��: %s\n"

#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "��chec d'exportation de la clef��: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "��chec de recherche au sein du serveur de clefs��: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "��chec de rafra��chissement par le serveur de clefs��: %s\n"

#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "��chec de d��construction d'une armure��: %s\n"

#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "��chec de construction d'une armure��: %s \n"

#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage ����%s���� incorrect\n"

msgid "[filename]"
msgstr "[fichier]"

msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message���\n"

msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn��e est incorrecte\n"

msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn��e est incorrecte\n"

msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a ��t�� donn��e est incorrecte\n"

msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"

msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"

msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|��crire l'��tat sur ce descripteur"

msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation��: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"

msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe��: gpgv [options] [fichiers]\n"
"V��rifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"

msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"

#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour ����%s����"

msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer des signatures marqu��es comme locales seulement"

msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "r��parer les donn��es endommag��es du serveur pks pendant l'importation"

msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre �� jour la base de confiance apr��s l'importation"

msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "cr��er une clef publique en important une clef secr��te"

msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "n'accepter que les mises �� jour des clefs existantes"

msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef apr��s l'importation"

msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "enlever tout ce qui est possible de la clef apr��s l'importation"

#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a ��t�� ignor��\n"

#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu��clefs trait��es jusqu'�� pr��sent\n"

#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "      Quantit�� totale trait��e��: %lu\n"

#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "     nouvelles clefs ignor��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "                sans identit����: %lu\n"

#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "                    import��es��: %lu"

#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "                non modifi��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "          nouvelles identit��s��: %lu\n"

#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "         nouvelles sous-clefs��: %lu\n"

#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "         nouvelles signatures��: %lu\n"

#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "nouvelles r��vocations de clef��: %lu\n"

#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "          clefs secr��tes lues��: %lu\n"

#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "     clefs secr��tes import��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clefs secr��tes non modifi��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "                non import��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "         signatures nettoy��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "          identit��s nettoy��es��: %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"Attention��: la clef %s contient des pr��f��rences pour des\n"
"            algorithmes indisponibles pour ces identit��s��:\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "            ����%s������: pr��f��rence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "            ����%s������: pr��f��rence pour l'algorithme de hachage %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "            ����%s������: pr��f��rence pour l'algorithme de compression %s\n"

msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "vous devriez mettre �� jour vos pr��f��rences et redistribuer cette\n"

msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "clef pour ��viter d'��ventuels probl��mes d'algorithmes non appropri��s\n"

#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre �� jour vos pr��f��rences avec��:\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"

#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s��: pas d'identit��\n"

#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s��: corruption de sous-clef PKS r��par��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s��: identit�� ����%s���� non autosign��e accept��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clef %s��: pas d'identit�� valable\n"

msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"

#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clef %s��: clef publique introuvable��: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clef %s��: nouvelle clef ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs accessible en ��criture n'a ��t�� trouv����: %s\n"

#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "��criture de ����%s����\n"

#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'��criture du porte-clefs ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clef %s��: clef publique ����%s���� import��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clef %s��: ne correspond pas �� notre copie\n"

#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s��: impossible de trouver le bloc de clef d'origine��: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s��: impossible de lire le bloc de clef d'origine��: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� 1��nouvelle identit��\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��nouvelles identit��s\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� 1��nouvelle signature\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��nouvelles signatures\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� 1��nouvelle sous-clef\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��nouvelles sous-clefs\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��signature nettoy��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��signatures nettoy��es\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��identit�� nettoy��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� %d��identit��s nettoy��es\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� n'est pas modifi��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clef %s��: clef secr��te avec chiffrement %d incorrect ��� ignor��e\n"

msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secr��tes\n"

#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clefs par d��faut��: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clef %s��: clef secr��te import��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clef %s��: d��j�� dans le porte-clefs secret\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clef %s��: clef secr��te introuvable��: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clef %s��: pas de clef publique ��� impossible d'appliquer le certificat\n"
"          de r��vocation\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clef %s��: certificat de r��vocation incorrect��: %s ��� rejet��\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clef %s��: ����%s���� certificat de r��vocation import��\n"

#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clef %s��: pas d'identit�� pour la signature\n"

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s��: algorithme �� clef publique non g��r�� avec l'identit�� ����%s����\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s��: autosignature de l'identit�� ����%s���� incorrecte\n"

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clef %s��: algorithme �� clef publique non pris en charge\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clef %s��: signature directe de clef incorrecte\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clef %s��: pas de sous-clef pour relier la clef\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clef %s��: lien �� la sous-clef incorrect\n"

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clef %s��: suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clef %s��: pas de sous-clef pour r��voquer la clef\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clef %s��: r��vocation de sous-clef incorrecte\n"

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clef %s��: suppression de la r��vocation de sous-clefs multiples\n"

#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s��: identit�� ����%s���� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clef %s��: sous-clef ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s��: signature non exportable (classe 0x%02X) ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s��: certificat de r��vocation au mauvais endroit ��� ignor��\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clef %s��: certificat de r��vocation incorrect��: %s ��� ignor��\n"

#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s��: signature de sous-clef au mauvais endroit ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s��: classe de signature inattendue (0x%02X) ��� ignor��e\n"

#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clef %s��: identit��s en double d��tect��es ��� fusionn��es\n"

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Attention��: la clef %s est peut-��tre r��voqu��e��: recherche de\n"
"            la clef de r��vocation %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Attention��: la clef %s est peut-��tre r��voqu��e��: la clef de\n"
"            r��vocation %s est absente.\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clef %s��: ajout du certificat de r��vocation ����%s����\n"

#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clef %s��: ajout de la signature directe de clef\n"

msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Remarque��: le num��ro de s��rie d'une clef ne correspond pas �� celui de la "
"carte\n"

msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque��: la clef principale est en ligne et stock��e sur la carte\n"

msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque��: la clef secondaire est en ligne et stock��e sur la carte\n"

#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur de cr��ation du porte-clefs ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clefs ����%s���� a ��t�� cr����\n"

#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource de bloc de clef ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "��chec de reconstruction du cache de porte-clefs��: %s\n"

msgid "[revocation]"
msgstr "[r��vocation]"

msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignature]"

msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1��mauvaise signature\n"

#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d��mauvaises signatures\n"

msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1��signature non v��rifi��e �� cause d'une clef manquante\n"

#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d��signatures non v��rifi��es �� cause de clefs manquantes\n"

msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1��signature non v��rifi��e �� cause d'une erreur\n"

#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d��signatures non v��rifi��es �� cause d'erreurs\n"

msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1��identit�� sans autosignature valable d��tect��\n"

#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d��identit��s sans autosignature valable d��tect��\n"

msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"D��cidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
"v��rifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
"v��rifiant les empreintes depuis diverses sources,��etc.)\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = je fais tr��s l��g��rement confiance\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = je fais enti��rement confiance\n"

msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur sup��rieure �� 1 permet �� la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"

msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
"sur la touche entr��e pour aucun domaine.\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'identit�� ����%s���� est r��voqu��e."

msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer��? (o/N) "

msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr "  Impossible de signer.\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'identit�� ����%s���� est expir��."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'identit�� ����%s���� n'est pas autosign��e."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "L'identit�� ����%s���� peut ��tre sign��.  "

msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "La signer vraiment��? (o/N) "

#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autosignature de ����%s����\n"
"est une signature de type PGP��2.x.\n"

msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la modifier en autosignature OpenPGP��? (o/N) "

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de ����%s����\n"
"a expir��.\n"

msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous cr��er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expir����? (o/N) "

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de ����%s����\n"
"est locale.\n"

msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl��tement exportable��? (o/N) "

#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "����%s���� a d��j�� ��t�� sign��e localement par la clef %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "����%s���� a d��j�� ��t�� sign��e par la clef %s\n"

msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment la signer encore��? (o/N) "

#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien �� signer avec la clef %s\n"

msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clef a expir��."

#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"

msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m��me temps��? (O/n) "

msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP��2.x en mode --"
"pgp2.\n"

msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP��2.x.\n"

msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v��rifi�� que la clef �� signer appartient bien ��\n"
"la personne sus-nomm��e��? Si vous ne savez quoi r��pondre, entrez ����0����.\n"

#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) Je ne r��pondrai pas.%s\n"

#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) Je n'ai pas v��rifi�� du tout.%s\n"

#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) J'ai partiellement v��rifi��.%s\n"

#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) J'ai compl��tement v��rifi��.%s\n"

msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Quel est votre choix��? (Entrez ����?���� pour plus de renseignements)��: "

#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
"clef ����%s���� (%s)\n"

msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ce sera une autosignature.\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Attention��: la signature ne sera pas marqu��e comme non exportable.\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Attention��: La signature ne sera pas marqu��e comme non r��vocable.\n"

msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marqu��e comme non exportable.\n"

msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marqu��e comme non r��vocable.\n"

msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout v��rifi�� cette clef.\n"

msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai partiellement v��rifi�� cette clef.\n"

msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai compl��tement v��rifi�� cette clef.\n"

msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer��? (o/N) "

#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "��chec de la signature��: %s\n"

msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clef ne poss��de que des items partiels ou stock��s sur carte ���\n"
"pas de phrase de passe �� modifier.\n"

msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clef n'est pas prot��g��e.\n"

msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr��tes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"

msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secr��tes de la clef principale sont stock��es sur la carte.\n"

msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clef est prot��g��e.\n"

#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'��diter cette clef��: %s\n"

msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secr��te.\n"
"\n"

msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"la phrase de passe n'a pas ��t�� correctement r��p��t��e��; veuillez r��essayer"

msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe ��� c'est sans doute une *mauvaise* "
"id��e.\n"
"\n"

msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela��? (o/N) "

msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "d��placement d'une signature de clef au bon endroit\n"

msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"

msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"

msgid "list key and user IDs"
msgstr "afficher la clef et les identit��s"

msgid "select user ID N"
msgstr "s��lectionner l'identit�� N"

msgid "select subkey N"
msgstr "s��lectionner la sous-clef N"

msgid "check signatures"
msgstr "v��rifier les signatures"

msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les identit��s s��lectionn��es [* voir ci-dessous les commandes "
"similaires]"

msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer les identit��s s��lectionn��es localement"

msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les identit��s s��lectionn��es avec une signature de confiance"

msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signer les identit��s s��lectionn��es avec une signature non r��vocable"

msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter une identit��"

msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit��"

msgid "delete selected user IDs"
msgstr "supprimer les identit��s s��lectionn��es"

msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clef"

msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clef �� une carte �� puce"

msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "d��placer une clef vers une carte �� puce"

msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "d��placer une clef de sauvegarde vers une carte �� puce"

msgid "delete selected subkeys"
msgstr "supprimer les sous-clefs s��lectionn��es"

msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clef de r��vocation"

msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "supprimer les signatures des identit��s s��lectionn��es"

msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs s��lectionn��es"

msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer l'identit�� s��lectionn��e comme principale"

msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clefs secr��tes �� celle des clefs priv��es ou vice versa"

msgid "list preferences (expert)"
msgstr "afficher les pr��f��rences (expert)"

msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afficher les pr��f��rences (bavard)"

msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "d��finir la liste des pr��f��rences pour les identit��s s��lectionn��es"

msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "d��finir le serveur de clefs favori pour les identit��s s��lectionn��es"

msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "d��finir une notation pour les identit��s s��lectionn��es"

msgid "change the passphrase"
msgstr "modifier la phrase de passe"

msgid "change the ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propri��taire"

msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "r��voquer les signatures des identit��s s��lectionn��es"

msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "r��voquer les identit��s s��lectionn��es"

msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "r��voquer la clef ou des sous-clefs s��lectionn��es"

msgid "enable key"
msgstr "activer la clef"

msgid "disable key"
msgstr "d��sactiver la clef"

msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identit�� s��lectionn��es"

msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identit��s inutilisables et enlever les\n"
"            signatures inutilisables de la clef"

msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identit��s inutilisables et enlever toutes\n"
"            les signatures de la clef"

#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secr��te ����%s������: %s\n"

msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clef secr��te est disponible.\n"

msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "La clef secr��te est n��cessaire pour faire cela.\n"

msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez d'abord la commande ����toggle����.\n"

msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande ����sign���� peut ��tre pr��c��d��e du caract��re ����l���� pour\n"
"  les signatures locales (lsign), ����t���� pour les signatures de\n"
"  confiance (tsign), ����nr���� pour les signatures non r��vocables\n"
"  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign,��etc.).\n"

msgid "Key is revoked."
msgstr "La clef est r��voqu��e."

msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identit��s��? (o/N) "

msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Conseil��: s��lectionner les identit��s �� signer\n"

#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature ����%s���� inconnu\n"

#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"

msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s��lectionner au moins une identit��.\n"

msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la derni��re identit��.\n"

msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identit��s s��lectionn��es��? (o/N) "

msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identit����? (o/N) "

#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment d��placer la clef principale��? (o/N) "

msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez s��lectionner exactement une clef.\n"

msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"

#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir ����%s������: %s\n"

#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur ����%s������: %s\n"

msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s��lectionner au moins une clef.\n"

msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs s��lectionn��es��? (o/N) "

msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef��? (o/N) "

msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment r��voquer toutes les identit��s s��lectionn��es��? (o/N) "

msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r��voquer cette identit����? (o/N) "

msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r��voquer toute la clef��? (o/N) "

msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r��voquer les sous-clefs s��lectionn��es��? (o/N) "

msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r��voquer cette sous-clef��? (o/N) "

msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propri��taire pourrait ne pas ��tre d��finie �� partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"

msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "D��finir la liste de pr��f��rences en��:\n"

msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il vraiment mettre �� jour les pr��f��rences pour les\n"
"identit��s s��lectionn��es��? (o/N) "

msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre �� jour les pr��f��rences��? (o/N) "

msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications��? (o/N) "

msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer��? (o/N) "

#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "��chec de la mise �� jour��: %s\n"

#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "��chec de la mise �� jour de la clef secr��te��: %s\n"

msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clef n'a pas ��t�� modifi��e donc la mise �� jour est inutile.\n"

msgid "Digest: "
msgstr "Hachage��: "

msgid "Features: "
msgstr "Fonctionnalit��s��: "

msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clefs sans modification"

msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs favori��: "

msgid "Notations: "
msgstr "Notations��: "

msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Il n'y a pas de pr��f��rences dans une identit�� de type PGP��2.x.\n"

#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "La clef suivante a ��t�� r��voqu��e le %s par la clef %s %s\n"

#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clef peut ��tre r��voqu��e par la clef %s %s"

msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"

#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "cr������: %s"

#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "r��voqu��e��: %s"

#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expir��e��: %s"

#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire��: %s"

#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation��: %s"

#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confiance��: %s"

#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validit����: %s"

msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clef a ��t�� d��sactiv��e"

msgid "card-no: "
msgstr "n�� de carte��: "

msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la validit�� affich��e pour la clef n'est pas\n"
"forc��ment correcte avant d'avoir relanc�� le programme.\n"

msgid "revoked"
msgstr "r��voqu��e"

msgid "expired"
msgstr "expir��e"

msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention��: aucune identit�� n'a ��t�� d��finie comme principale. Cette "
"commande\n"
"            risque de rendre une autre identit�� principale par d��faut.\n"

msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention��: c'est une clef de type PGP��2. Ajouter une photo d'identit��\n"
"            peut forcer certaines versions de PGP �� rejeter cette clef.\n"

msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter��? (o/N) "

msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identit�� �� une clef de type PGP��2.\n"

msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature��? (o/N/q)"

msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature incorrecte��? (o/N/q)"

msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue��? (o/N/q)"

msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature��? (o/N)"

#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d��signature supprim��e.\n"

#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d��signatures supprim��es\n"

msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a ��t�� supprim��.\n"

msgid "invalid"
msgstr "incorrecte"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identit�� ����%s���� compact��e��: %s\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identit�� ����%s������: %d��signature enlev��e\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identit�� ����%s������: %d��signatures enlev��es\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identit�� ����%s������: d��j�� minimis��e\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identit�� ����%s������: d��j�� nettoy��e\n"

msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention��: c'est une clef de type PGP��2.x. Ajouter un r��vocateur d��sign��\n"
"            peut forcer certaines versions de PGP �� rejeter cette clef.\n"

msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de r��vocateur d��sign�� �� une clef de type PGP��2."
"x.\n"

msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identit�� du r��vocateur d��sign����: "

msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clef de type PGP��2.x comme r��vocateur d��sign��.\n"

msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre r��vocateur d��sign��\n"

msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clef �� d��j�� ��t�� d��sign��e comme un r��vocateur\n"

msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Attention��: l'��tablissement d'une clef comme r��vocateur d��sign��\n"
"            est irr��versible.\n"

msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme r��vocateur d��sign����? (o/N) "

msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Veuillez supprimer les s��lections des clefs secr��tes.\n"

msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Veuillez s��lectionner au plus une sous-clef.\n"

msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"

msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"

msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef��v3\n"

msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"

#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sous-clef de signature %s a d��j�� une certification crois��e\n"

#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"crois��e\n"

msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez s��lectionner exactement une identit��.\n"

#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'autosignature��v3 de l'identit�� ����%s���� a ��t�� ignor��e\n"

msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori��: "

msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer��? (o/N) "

msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer��? (o/N) "

msgid "Enter the notation: "
msgstr "Entrez la notation��: "

msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Continuer��? (o/N) "

#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'identit�� d'indice��%d\n"

#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas d'identit�� avec le hachage %s\n"

#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice��%d\n"

#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identit����: ����%s����\n"

#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "sign��e par votre clef %s le %s%s%s\n"

msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"

#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir�� le %s.\n"

msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la r��voquer��? (o/N) "

msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il cr��er un certificat de r��vocation pour cette signature��? (o/N) "

msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non sign��e par vous.\n"

#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez sign�� ces identit��s sur la clef %s��:\n"

msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non r��vocable)"

#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "r��voqu��e par votre clef %s le %s\n"

msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous ��tes sur le point de r��voquer ces signatures��:\n"

msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment cr��er les certificats de r��vocation��? (o/N) "

msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clef secr��te\n"

#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'identit�� ����%s����\" est d��j�� r��voqu��e.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Attention��: une signature d'identit�� date de %d��secondes��dans le futur\n"

#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clef %s est d��j�� r��voqu��.\n"

#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clef %s est d��j�� r��voqu��e.\n"

#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage de la photo d'identit�� %s de taille��%ld pour la clef\n"
"%s (uid %d)\n"

#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "pr��f��rence ����%s���� dupliqu��e\n"

msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de pr��f��rences de chiffrement\n"

msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de pr��f��rences de hachage\n"

msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de pr��f��rences de compression\n"

#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "��l��ment ����%s���� incorrect dans la cha��ne de pr��f��rences\n"

# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "��criture de la signature directe\n"

# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
msgstr "��criture de l'autosignature\n"

# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "��criture de la signature de lien �� la clef\n"

#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "taille incorrecte��; utilisation de %u��bits\n"

#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie �� %u��bits\n"
