Bonjour à toutes et à tous,
Jean Magnan de Bornier a réalisé en 2003 la traduction de la partie "Message" du manuel d'Emacs. Je viens de commencer, avec l'accord de Lars Magne Ingebrigtsen, la traduction du manuel de Gnus v5.10.6. J'en suis au chapître 2 (Buffer Group).
D'autres membres de la liste sont-ils intéressés pour participer à ce travail au format texinfo ?
Cordialement,
Afficher les réponses par date
On 26 déc 2004, Bernard Adrian uttered the following:
Bonjour à toutes et à tous,
Bonjour,
Jean Magnan de Bornier a réalisé en 2003 la traduction de la partie "Message" du manuel d'Emacs. Je viens de commencer, avec l'accord de Lars Magne Ingebrigtsen, la traduction du manuel de Gnus v5.10.6. J'en suis au chapître 2 (Buffer Group).
D'autres membres de la liste sont-ils intéressés pour participer à ce travail au format texinfo ?
Je suis intéressé. Je pense, pour arriver à fédérer tous les efforts, mettre en place une archive ARCH sur le site du projet traduc-fr (hébergé par Gna!).
Ainsi n'importe qui pourra traduire et l'archive officielle sera celle du site Gna!.
Qu'en penses-tu ?
Cordialement
Xavier Maillard zedek@gnu-rox.org a écrit :
Je suis intéressé. Je pense, pour arriver à fédérer tous les efforts, mettre en place une archive ARCH sur le site du projet traduc-fr (hébergé par Gna!).
Ainsi n'importe qui pourra traduire et l'archive officielle sera celle du site Gna!.
Bonjour Xavier,
Je viens d'aller faire un tour sur Gna! et ça me paraît intéressant comme mode de travail. Et puis, je compte aussi beaucoup sur toi : - tu connais bien Gnus - tu avais mis en route ce projet avec Jean Magnan de Bornier,
D'un autre côté un groupe de travail a déjà commencé une traduction du manuel Emacs sur traduc.org....
Je propose qu'on attende de voir si d'autres personnes sont intéressées ?
Amicalement,
On 26 déc 2004, Bernard Adrian spake thusly:
Xavier Maillard zedek@gnu-rox.org a écrit :
Je suis intéressé. Je pense, pour arriver à fédérer tous les efforts, mettre en place une archive ARCH sur le site du projet traduc-fr (hébergé par Gna!).
Ainsi n'importe qui pourra traduire et l'archive officielle sera celle du site Gna!.
Bonjour Xavier,
Je viens d'aller faire un tour sur Gna! et ça me paraît intéressant comme mode de travail. Et puis, je compte aussi beaucoup sur toi :
- tu connais bien Gnus
- tu avais mis en route ce projet avec Jean Magnan de Bornier,
D'un autre côté un groupe de travail a déjà commencé une traduction du manuel Emacs sur traduc.org....
Le porjet de traduction de Emacs et celui de Gnus sont deux projets différents. Un dépôt d'inscription avait été initié par mes soins sur Gna!, bien sûr le projet n'est pas allé loin à l'époque mais tout est prêt à être utilisé.
Je propose qu'on attende de voir si d'autres personnes sont intéressées ?
Je propose que tout (les traductions de Gnus), soit centralisé là: https://gna.org/projects/tradgnusfr/.
C'est le projet dont je te parles.
Le 12/26/04 Bernard Adrian bernadrian@free.fr a écrit notamment:
Bonjour à toutes et à tous,
Jean Magnan de Bornier a réalisé en 2003 la traduction de la partie "Message" du manuel d'Emacs. Je viens de commencer, avec l'accord de Lars Magne Ingebrigtsen, la traduction du manuel de Gnus v5.10.6. J'en suis au chapître 2 (Buffer Group).
D'autres membres de la liste sont-ils intéressés pour participer à ce travail au format texinfo ?
J'approuve l'initiative! peux-tu me donner des infos sur cette liste (site d'inscription au moins)? merci, à +