Salut,
bien que j'écrive le français un peu, je ne l'avais presque jamais parlé pour les dernières quatorze années et je ne crois pas que mon français suffit à traduire la description du RPM fetchmail dans une façon qui pourrait plaire un locuteur natif.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider et traduire ces lignes ci-dessous de texte d'anglais en français? C'est l'extrait d'un fichier « .spec ».
Il va de soi que le traducteur sera mentionné dans le fichier NEWS. :-)
Merci beaucoup et joyeuses Pâques !
-------------------------------------------- Summary: Full-featured POP/IMAP mail retrieval daemon
%description Fetchmail is a free, full-featured, robust, and well-documented remote mail retrieval and forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as SLIP or PPP connections). It retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your local (client) machine's delivery system, so it can then be be read by normal mail user agents such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx. Comes with an interactive GUI configurator suitable for end-users.
Summary: A GUI configurator for generating fetchmail configuration files
%description -n fetchmailconf A GUI configurator for generating fetchmail configuration file written in Python. --------------------------------------------
Afficher les réponses par date
Matthias Andree wrote:
Salut,
Bonjour,
bien que j'écrive le français un peu, je ne l'avais presque jamais parlé pour les dernières quatorze années et je ne crois pas que mon français suffit à traduire la description du RPM fetchmail dans une façon qui pourrait plaire un locuteur natif.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider et traduire ces lignes ci-dessous de texte d'anglais en français? C'est l'extrait d'un fichier « .spec ».
Il va de soi que le traducteur sera mentionné dans le fichier NEWS. :-)
Merci beaucoup et joyeuses Pâques !
A vous aussi.
Summary: Full-featured POP/IMAP mail retrieval daemon
%description Fetchmail is a free, full-featured, robust, and well-documented remote mail retrieval and forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as SLIP or PPP connections). It retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your local (client) machine's delivery system, so it can then be be read by normal mail user agents such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx. Comes with an interactive GUI configurator suitable for end-users.
Summary: A GUI configurator for generating fetchmail configuration files
%description -n fetchmailconf A GUI configurator for generating fetchmail configuration file written in Python.
Un premier jet...
Résumé : Démon de récupération de courriers électroniques POP/IMAP complet %description Fetchmail est un outil de récupération et de transfert de courriers électroniques distants. Il est libre, complet, robuste et bien documenté. Il est utilisé à travers des liens TCP/IP établis à la demande (telles que des connexions SLIP ou PPP). Il récupère les courriers électroniques sur des serveurs distants et les transfère sur la machine locale (client). Les courriers électroniques peuvent alors être lus à l'aide de clients standard, comme mutt, elm, pine, gnu/(x)emacs ou mailx. L'interface de configuration est adaptée à tout utilisateur.
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer des fichiers de configuration de fetchmail %description -n fetchmailconf Une interface de configuration pour engendrer des fichiers de configuration de fetchmail écrite en python.
En espérant que cela puisse vous aider.
Passez de bonnes fêtes.
Bonjour,
On Fri, 2006-04-14 at 14:01 +0200, Stéphane SCHILDKNECHT wrote:
Matthias Andree wrote:
Salut,
Bonjour,
bien que j'écrive le français un peu, je ne l'avais presque jamais parlé pour les dernières quatorze années et je ne crois pas que mon français suffit à traduire la description du RPM fetchmail dans une façon qui pourrait plaire un locuteur natif.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider et traduire ces lignes ci-dessous de texte d'anglais en français? C'est l'extrait d'un fichier « .spec ».
Il va de soi que le traducteur sera mentionné dans le fichier NEWS. :-)
Merci beaucoup et joyeuses Pâques !
A vous aussi.
Summary: Full-featured POP/IMAP mail retrieval daemon
%description Fetchmail is a free, full-featured, robust, and well-documented remote mail retrieval and forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as SLIP or PPP connections). It retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your local (client) machine's delivery system, so it can then be be read by normal mail user agents such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx. Comes with an interactive GUI configurator suitable for end-users.
Summary: A GUI configurator for generating fetchmail configuration files
%description -n fetchmailconf A GUI configurator for generating fetchmail configuration file written in Python.
Un premier jet...
Résumé : Démon de récupération de courriers électroniques POP/IMAP complet
les courriers ? Ou le courrier ?
%description Fetchmail est un outil de récupération et de transfert de courriers électroniques distants. Il est libre, complet, robuste et bien documenté. Il est utilisé à travers des liens TCP/IP établis à la demande (telles que des connexions SLIP ou PPP). Il récupère les courriers électroniques sur des serveurs distants et les transfère sur la machine locale (client). Les courriers électroniques peuvent alors être lus à l'aide de clients standard, comme mutt, elm, pine, gnu/(x)emacs ou mailx. L'interface de configuration est adaptée à tout
il ne s'agit pas de GNU/emacs, mais de emacs/gnus ("gnu-news") le lecteur de news/email intégré à emacs.
utilisateur.
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiement ?)
des fichiers de configuration de fetchmail
les fichiers de
%description -n fetchmailconf Une interface de configuration pour engendrer des fichiers de configuration de fetchmail écrite en python.
En espérant que cela puisse vous aider.
Passez de bonnes fêtes.
Bonnes fêtes, luc
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Démon de récupération de courriers électroniques POP/IMAP complet
les courriers ? Ou le courrier ?
Mes dictionnaires sont trop anciens qu'il puissent aider ici. Il n'importe que la traduction soit exacte (il s'agit seulement de la légende visible avec « rpm -qi fetchmail-*.rpm » et dans des logiciels qui managent les paquets RPM), mais qu'elle soit bonne linguistiquement.
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiement ?)
Plutôt « produire » ou « créer » ? (construire & changer des fichiers pré-existants, c'est ce que fetchmailconf fait)
des fichiers de configuration de fetchmail
les fichiers de
le fichier :*)
Merci!
Matthias Andree a écrit :
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiment ?)
Alors, parce que je suis en train de publier la nouvelle version de fetchmail, 6.3.4, j'ai choisi « créer ».
Créer me semble correct, mais plus pauvre sémantiquement.
Cordialement,
On 2006/04/15, at 5:25, Bernard Choppy wrote:
Matthias Andree a écrit :
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiment ?)
Alors, parce que je suis en train de publier la nouvelle version de fetchmail, 6.3.4, j'ai choisi « créer ».
Créer me semble correct, mais plus pauvre sémantiquement.
générer. ?
Jean-Christophe Helary
Jean-Christophe Helary a écrit :
On 2006/04/15, at 5:25, Bernard Choppy wrote:
Matthias Andree a écrit :
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiment ?)
Alors, parce que je suis en train de publier la nouvelle version de fetchmail, 6.3.4, j'ai choisi « créer ».
Créer me semble correct, mais plus pauvre sémantiquement.
générer. ?
Raté ! Les anglais génèrent, les français engendrent. Générer n'est pas français (bien que génération le soit ;-)).
Cordialement,
On 2006/04/16, at 6:18, Bernard Choppy wrote:
Jean-Christophe Helary a écrit :
On 2006/04/15, at 5:25, Bernard Choppy wrote:
Matthias Andree a écrit :
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiment ?)
Alors, parce que je suis en train de publier la nouvelle version de fetchmail, 6.3.4, j'ai choisi « créer ».
Créer me semble correct, mais plus pauvre sémantiquement.
générer. ?
Raté ! Les anglais génèrent, les français engendrent. Générer n'est pas français (bien que génération le soit ;-)).
Ben alors, le Robert nous a trahit:
générer [FeneYe] v. tr. <conjug. : 6>
• 1875; « engendrer » v. 1180; lat. generare
1♦ Didact. Produire, avoir pour conséquence. ⇒ engendrer. Générer du froid. Installation d'une usine qui génère des emplois.
2♦ (v. 1960; repris angl. to generate) Ling. Dans les théories génératives, Produire (une phrase).
Jean-Christophe
Jean-Christophe Helary fusion@mx6.tiki.ne.jp writes:
Ben alors, le Robert nous a trahit:
générer [FeneYe] v. tr. <conjug. : 6>
• 1875; « engendrer » v. 1180; lat. generare
1♦ Didact. Produire, avoir pour conséquence. ⇒ engendrer. Générer du froid. Installation d'une usine qui génère des emplois.
2♦ (v. 1960; repris angl. to generate) Ling. Dans les théories génératives, Produire (une phrase).
Et il y a un verbe anglais, « to engender », par Oxford Advanced Learner's Dictionary [ɪnˈdʒendə(r)] « v [Tn] (fml) be the cause of (a situation or condition): /Some people believe poverty engenders crime./ », ainsi il y a eu quelques échanges entre les langues ici.
Il me semble que « engendrer » ne soit pas le juste mot ici.
Est-que je garde « créer » (le fichier de configuration de fetchmail) ou est-ce qu'il y a un mot qui va mieux dans ce contexte ?
Merci!
Est-que je garde « créer » (le fichier de configuration de fetchmail) ou est-ce qu'il y a un mot qui va mieux dans ce contexte ?
Summary: A GUI configurator for generating fetchmail configuration files
Une interface de configuration graphique pour générer les fichiers de configuration de fetchmail.
(pas très différent de la proposition de Stéphane Schildknecht).
Il me semble que la différence entre créer et générer c'est que générer est justement tiré de l'anglais (cf la définition du Robert dans un contexte qu'on peu rapprocher: la théorie de la linguistique générative), alors que se forcer à choisir un mot qui lui aussi a un équivalent en anglais (créer/create) alors que ce dernier n'est pas utilisé dans la version anglaise c'est se forcer pour pas grand chose :)
En parlant googlement, on peut voir que "créer un fichier à partir" "génère" 158 propositions, contre 176 avec "générer un fichier à partir" et 0 pour "engendrer un fichier à partir".
Mais bon, tant que l'interface produit un fichier qui fonctionne... :) (8 résultats sur Google 8)
Jean-Christophe
Salut,
On Sun, 2006-04-16 at 18:59 +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
Est-que je garde « créer » (le fichier de configuration de fetchmail) ou est-ce qu'il y a un mot qui va mieux dans ce contexte ?
Summary: A GUI configurator for generating fetchmail configuration files
Une interface de configuration graphique pour générer les fichiers de configuration de fetchmail.
C'est bien l'interface, non la config qui est graphique, non ?
-> Une interface graphique pour générer le fichier de configuration de fetchmail.
a+ luc (qui se demande toujours si les utilisateurs des clients mail cités ont vraiement besoin d'une interface graphique pour générer le fichier de config de fetchmail... ultra simple selon mes souvenirs...)
(pas très différent de la proposition de Stéphane Schildknecht).
Il me semble que la différence entre créer et générer c'est que générer est justement tiré de l'anglais (cf la définition du Robert dans un contexte qu'on peu rapprocher: la théorie de la linguistique générative), alors que se forcer à choisir un mot qui lui aussi a un équivalent en anglais (créer/create) alors que ce dernier n'est pas utilisé dans la version anglaise c'est se forcer pour pas grand chose :)
En parlant googlement, on peut voir que "créer un fichier à partir" "génère" 158 propositions, contre 176 avec "générer un fichier à partir" et 0 pour "engendrer un fichier à partir".
Mais bon, tant que l'interface produit un fichier qui fonctionne... :) (8 résultats sur Google 8)
Jean-Christophe _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Bernard Choppy choppy@free.fr writes:
Matthias Andree a écrit :
On Fri, 14 Apr 2006, Luc Pionchon wrote:
Résumé : Une interface de configuration qui permet d'engendrer
engendrer (? vraiment ?)
Alors, parce que je suis en train de publier la nouvelle version de fetchmail, 6.3.4, j'ai choisi « créer ».
Créer me semble correct, mais plus pauvre sémantiquement.
Je vais lire tous explications qui vont améliorer mon français :-)
Matthias Andree matthias.andree@gmx.de writes:
Je vais lire tous explications qui vont améliorer mon français :-)
Euh - toutes explications, bien sûr.