Bonjour,
Je suis membre du projet traduc.org. L'outil xxe (xmlmind) permet l'édition en pseud-wysywyg, téléchargeable sur le lien suivant :
http://www.xmlmind.com/xmleditor/download.shtml
il permet l'édition des documents xml sans visualisation des balise.
Cordialement Youcef Bey
Le Dec 20, 2004, à 1:44 PM, traduc-request@traduc.org a écrit :
Send Traduc mailing list submissions to traduc@traduc.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc or, via email, send a message with subject or body 'help' to traduc-request@traduc.org
You can reach the person managing the list at traduc-admin@traduc.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Traduc digest..."
Today's Topics:
- help (fpoulain@enib.fr)
- Re: help (Jean-Philippe =?iso-8859-1?Q?Gu=E9rard?=)
--__--__--
Message: 1 Date: Sun, 19 Dec 2004 18:15:26 +0100 From: fpoulain@enib.fr To: Traduc-request@traduc.org Subject: [Traduc] help
Bonjour, je me suis recemment intéressé au temps réel et à l'embarqué, et je suis tombé sur un bon livre sous FDL. J'ai décidé de le traduire (je ne connaissait pas traduc.org a l'époque, je viens de le découvrir) mais comme je ne connais absolument rien aux techniques du xml, je l'ai commencé avec Abiword (en pensant l'exporter vers html, pdf, et rtf).
Maintenant, je découvre que vous faite tout sous xml. existe t'il un moyen de faire du xml en WYSYWYG ? est-ce que je doit continuer mon projet avec abiword ?
Le livre c'est le Real time How-to écrit par Herman Bruyninckx. j'en suis environ à la 25ème page.
--__--__--
Message: 2 Date: Mon, 20 Dec 2004 01:23:06 +0100 From: Jean-Philippe =?iso-8859-1?Q?Gu=E9rard?= coordination-howto@traduc.org To: fpoulain@enib.fr Cc: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] help
Bonsoir !
Tout d'abord, la bonne adresse pour la liste traduc est « traduc@traduc.org ».
Le 2004-12-19 18:15:26 +0100, fpoulain@enib.fr écrivait :
Bonjour, je me suis recemment intéressé au temps réel et à l'embarqué, et je suis tombé sur un bon livre sous FDL. J'ai décidé de le traduire (je ne connaissait pas traduc.org a l'époque, je viens de le découvrir) mais comme je ne connais absolument rien aux techniques du xml, je l'ai commencé avec Abiword (en pensant l'exporter vers html, pdf, et rtf).
Maintenant, je découvre que vous faite tout sous xml. existe t'il un moyen de faire du xml en WYSYWYG ? est-ce que je doit continuer mon projet avec abiword ?
Le livre c'est le Real time How-to écrit par Herman Bruyninckx. j'en suis environ à la 25ème page.
Le mieux serait sans aucun doute de reprendre le travail en XML. Je n'ai pas d'éditeur XML WYSIWYG à recommander. Cependant, travailler directement en XML est très facile.
Il suffit donc de partir du code source dans un éditeur de texte banal (le bloc-note sous Windows, nano ou kedit par exemple sous Linux) et de remplacer le texte en anglais par le texte en français en conservant les balises.
Je vous recommande de consulter le Petit guide du traducteur, qui devrait pouvoir vous apporter des informations utiles : http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html
J'ai jeté un ½il au document original et fait une version légèrement modifiée du code source afin de résoudre certains problèmes lors de la production d'une version HTML. Je l'ai faite parvenir à l'auteur. En attendant sa publication, cette version corrigée du code source est disponible sur mon site perso. : http://tigreraye.org/rtHOWTO.tgz
Une fois le document traduit, nous serons heureux d'en assurer la relecture et de le publier sur le site.
Voilà !
Très bonne soirée !
-- Jean-Philippe Guérard Coordinateur du projet de traduction des documents libres (howto, guides) adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org
--__--__--
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
End of Traduc Digest
Afficher les réponses par date