Bon, en fait, j'ai dis un projet par semaine, mais vu la quantité de projets dispos, je vais augmenter un peu le débit pour éviter d'y passer un an...
Aujourd'hui, un projet dont la traduction française traine depuis longtemps par ma faute. Karl et Martin (l'autre) ont fait une ptite connerie, y'a pas le fichier po sur le serveur du free tp alors qu'il se trouve dans les archives tgz. Alors je croyais que le domaine était traduit par les propres moyens de l'équipe de dev ou que sais-je? J'ai demandé confirmation récement, et non, c'est un bug. Donc, bref, voila. Je cherche un volontaire pour rattraper ma bétise...
Le projet lynx --------------
Il s'agit du plus célèbre navigateur web en mode console. Le jour ou votre serveur X est naze, comment demandez vous de l'aide à google? Avec lynx, oui. Et comment accéder depuis chez vous à la page de l'intranet de EZTAZG.com, où vous avez un accès ssh mais rien de plus? ssh -X firefox? C'est un coup à faire fondre la livebox bêtement. Sortez votre lynx, plutôt.
Page : http://lynx.isc.org/
D'un point de vue l10n ----------------------
Ce coup-ci, pas de paperasse à faire : les développeurs n'exigent pas de certificat de renoncement aux droits du copyright. Pas d'excuse fumeuse, donc.
Sinon, c'est aussi un paquet de bonne taille : $ msgfmt --statistics fr.po -o /dev/null 1063 messages traduits, 19 traductions approximatives, 40 messages non-traduits. $ ls -sh fr.po 170K fr.po
D'après les développeurs, plusieurs personnes ont rapporté la piètre qualité de l'existant, mais bon. Ca fait déjà une base de travail, hein.
La suite de l'histoire ----------------------
Si vous etes intéressés, répondez à ce message pour l'indiquer publiquement, histoire que je prévienne les coordinateurs du free tp de l'état de fait afin que le robot ne rejete pas vos messages.
Puis, allez récupérer le fichier depuis l'archive lynx la plus proche. Un ptit apt-get source lynx ferait l'affaire sur ma machine, par exemple.
Ensuite, ben faut le traduire, hein. Vérifiez la qualité de l'existant, si possible, complétez le peu qu'il manque, et renvoyez le tout au robot du free tp.
Comme d'habitude, si vous voulez plus de détail, c'est ici: http://translation.sourceforge.net//HTML/translators.html
Bien sur, s'il y a plusieurs volontaires, on peut monter une équipe pour la chose. Le plus simple serait peut-etre de trouver un traducteur principal (chargé de coordonner le groupe et d'interagir avec le robot) et des assistants (chargés d'aider, de relire et d'encourager le groupe ;)
Voila, voila. J'espere que ca inspirera plus de monde que la derniere fois.
Bye, Mt.
Afficher les réponses par date
Je suis intéressé par la "domaine textuel" Lynx. Seulement, je ne vais pas avoir beaucoup de temps pour moi avant la mi-septembre. Donc si qqn est motivé pour le faire de suite, je lui laisse la main :-) JB
On 8/29/05, Martin Quinson martin.quinson@loria.fr wrote:
Bon, en fait, j'ai dis un projet par semaine, mais vu la quantité de projets dispos, je vais augmenter un peu le débit pour éviter d'y passer un an...
Aujourd'hui, un projet dont la traduction française traine depuis longtemps par ma faute. Karl et Martin (l'autre) ont fait une ptite connerie, y'a pas le fichier po sur le serveur du free tp alors qu'il se trouve dans les archives tgz. Alors je croyais que le domaine était traduit par les propres moyens de l'équipe de dev ou que sais-je? J'ai demandé confirmation récement, et non, c'est un bug. Donc, bref, voila. Je cherche un volontaire pour rattraper ma bétise...
Le projet lynx
Il s'agit du plus célèbre navigateur web en mode console. Le jour ou votre serveur X est naze, comment demandez vous de l'aide à google? Avec lynx, oui. Et comment accéder depuis chez vous à la page de l'intranet de EZTAZG.com, où vous avez un accès ssh mais rien de plus? ssh -X firefox? C'est un coup à faire fondre la livebox bêtement. Sortez votre lynx, plutôt.
Page : http://lynx.isc.org/
D'un point de vue l10n
Ce coup-ci, pas de paperasse à faire : les développeurs n'exigent pas de certificat de renoncement aux droits du copyright. Pas d'excuse fumeuse, donc.
Sinon, c'est aussi un paquet de bonne taille : $ msgfmt --statistics fr.po -o /dev/null 1063 messages traduits, 19 traductions approximatives, 40 messages non-traduits. $ ls -sh fr.po 170K fr.po
D'après les développeurs, plusieurs personnes ont rapporté la piètre qualité de l'existant, mais bon. Ca fait déjà une base de travail, hein.
La suite de l'histoire
Si vous etes intéressés, répondez à ce message pour l'indiquer publiquement, histoire que je prévienne les coordinateurs du free tp de l'état de fait afin que le robot ne rejete pas vos messages.
Puis, allez récupérer le fichier depuis l'archive lynx la plus proche. Un ptit apt-get source lynx ferait l'affaire sur ma machine, par exemple.
Ensuite, ben faut le traduire, hein. Vérifiez la qualité de l'existant, si possible, complétez le peu qu'il manque, et renvoyez le tout au robot du free tp.
Comme d'habitude, si vous voulez plus de détail, c'est ici: http://translation.sourceforge.net//HTML/translators.html
Bien sur, s'il y a plusieurs volontaires, on peut monter une équipe pour la chose. Le plus simple serait peut-etre de trouver un traducteur principal (chargé de coordonner le groupe et d'interagir avec le robot) et des assistants (chargés d'aider, de relire et d'encourager le groupe ;)
Voila, voila. J'espere que ca inspirera plus de monde que la derniere fois.
Bye, Mt.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
iD8DBQFDEtMhIiC/MeFF8zQRAjllAJ9ZPqWzfIMtqLj0YRLHLYObAKkYqwCgzNR9 jGj69WEwvgdXIujdO3lbByE= =FQzS -----END PGP SIGNATURE-----
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]