-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Bonjour,
Je tente de relire/traduire la partie Optimisation du manuel de PostgreSQL. Il y est fait référence aux algorithmes génétiques (utilisés par l'optimiseur). Il se trouve malheureusement que je n'y connais rien.
Et mal traduire une idée incomprise m'a toujours paru pis que pas de traduction du tout.
Je m'en remets donc à vous pour m'aider à traduire ce passage :
Specific characteristics of the GEQO implementation in PostgreSQL are:
* Usage of a steady state GA (replacement of the least fit individuals in a population, not whole-generational replacement) allows fast convergence towards improved query plans. This is essential for query handling with reasonable time;
* Usage of edge recombination crossover which is especially suited to keep edge losses low for the solution of the TSP by means of a GA;
* Mutation as genetic operator is deprecated so that no repair mechanisms are needed to generate legal TSP tours.
C'est essentiellement le deuxième point qui me pose problème. Je me demande en fait si "steady state" et "edge recombination crossover" (j'ai trouvé "Etat stable" ou "Etat d'aquilibre" et "Croisement de recombinaison des arcs" dans une publication francophone, une autre donne "hybridation" pour "crossover") doivent être traduits. Quand à edge losses, je ne vois pas ce que cela peu signifier.
Pour information, GA signifie Algorithme génétique, et TSP signifie Problème du Voyageur de Commerce (Traveling Salesman Problem).
D'avance merci
librement, - -- Stéphane SCHILDKNECHT
Afficher les réponses par date