Le 8 février 2014 22:15, Denis Mugnier a écrit : [...]
Je pense aujourd'hui qu'il faut donner une nouvelle dynamique a l'association. Tu parles de projets emblématiques. Je suis allé voir sur la page des projets (http://traduc.org/Projets) et au premier abord elle ne donne pas l'image d'une association hébergeant des projets actifs. Il est certain que cette page n'est pas maintenue (d'ailleurs, LFS annonce une version stable du 5/03/2012, alors que la dernière version publiée date de moins de 6 mois). Traduc doit elle demander un effort au responsable des projets afin maintenir cette page (et la encore, je me vise directement, je suis largement assez impliquer dans LFS pour effectuer les maj de cette page)
Bonjour Denis,
Entièrement d'accord, et du coup je viens de mettre à jour un projet dont je suis responsable ;-)
Je suis donc allé voir projet par projet ceux qui étaient actifs. Je ne donnerai pas une liste ici, mon but n'est pas de partir dans un débat afin de savoir si untel ou untel travaille sur un projet actif, mais sur la liste présenté, la majorité pointe vers des projets en sommeil. Alors je sais que l'on va me répondre, que même si un projet est en sommeil, il y a de la documentation de référence traduite en français qui est en ligne. Je suis d'accord avec cet argument... cependant cela ne reflète pas une dynamique au niveau de l'association.
Je crois qu'il faudrait clairement faire la séparation, mettre un tableau avec les projets actifs, puis les projets en sommeil. On pourrait répondre que c'est un wiki, donc yakafokon, mais ça ne marche pas. AMHA il faut un volontaire responsable de cette page, qui fasse périodiquement le point sur l'activité des projets de cette page.
Le projet de rapprochement voir de fusion avec une autre entité partageant les valeurs de traduc me parait être la solution la plus viable pour que le projet initial de l'association puisse continuer à durer dans le temps.
Je ne crois pas que ce soit ce que propose Jean-Philippe. Le but n'est pas de « sauver » traduc par ce rapprochement, il le propose simplement parce que ça lui semble logique. Si ce rapprochement n'a pas lieu, ça ne met pas Traduc en péril, AMHA.
Et pour moi, la traduction entre parfaitement dans le cadre de l'accessibilité, car on se retrouve "handicapé" devant un logiciel libre qui s'exprime dans une langue que l'on ne comprend pas. Je ne demande pas aux programmeurs de traduire leurs travaux dans toutes les langues du monde, mais je pense qu'il est important, que partout dans le monde, des traducteurs puissent faire leur travail afin de rendre accessibles les logiciels au plus grand nombre. Donc le choix du projet liberté0 me semble approprié.
Je suis au CA de traduc depuis pas longtemps (dans les derniers arrivés) et sauf erreur, je serais sortant l'année prochaine. Dans l'état actuel des choses, je ne me représenterai pas l'année prochaine car je n'ai pas le temps disponible voulu pour servir l'association. De plus, je préfère accorder mon temps "libre" (comprendre le temps que j'accorde au libre) qui va en diminuant à mes travaux au sein du projet LFS.
Le mandat est de 3 ans, et tu as été élu en 2012, il te reste donc encore un an de mandat. http://traduc.org/Traduc.org/Conseil_d_administration_2013
Donc pour conclure, merci Jean-Philippe pour ton travail au sein de traduc, et je partage ton projet de rapprochement de traduc vers une autre entité.
Pareil.
Denis