Re-bonjour à tous,
Je viens de lire avec un certain plaisir le long mail de Jean-Christophe, avec qui je partage pas mal de points de vue. Quand je dis "plaisir", ce n'est pas que je goûte la critique pour la critique, mais je suis content de voir qu'il y a du monde sur la liste qui est intéressé par la façon dont notre bateau vogue. C'est positif pour l'avenir.
Pour régler le problème intéressant le projet kernelfr, je remerci Gwenaël de sa réponse, _mais_ :
1) Gwenaël, je te pardonne (presque) ton orthographe, mais par contre le vouvoiement passe mal...
2) J'ai beaucoup ri quand tu as dit que tu ne voyais pas trace de ma résa, alors que tout le monde peut la voir sur la page http://kernelfr.traduc.org/liste.php : je suis bien en train de traduire arch/i386/Kconfig, non ? Ca prouve au pire que le suivi du projet par les coordinateurs (Félix et toi) n'est pas fait sérieusement, au mieux que vous avec un problème d'interfaces multiples et désynchronisées). Merci d'y remédier.
3) OK pour la procédure pour "tester" ses fichiers traduits. J'avais dans l'idée que ça pouvait être utile dans le cas de chaînes nettement rallongées par la traduction et dont on voudrait s'assurer qu'elles ne débordent pas trop (titres, etc)
4) Je reste très fortement d'accord avec Jean-Christophe sur le fait que le processus de relecture n'est absolument pas transparent. Qui relit quoi ? Je suis attaché à la procédure en pratique sur debian-l10n (je sais, on n'arrête pas de le citer, mais c'est peut-être bien parce que ça ne marche pas trop mal) : quand qqn a fini une traduction, il le signale à _tout le groupe_ (ici, tout les membres du projet kernelfr), après quoi chacun est libre de relire le document et de signaler des amendements, dans un cadre organisé
5) C'est qui, < kernelfr AT traduc POINT org > ?
6) Comment ça se passe entre les différentes versions du noyau ? Y a-t-il une réutilisation pseudo-automatique des chaînes déjà traduites ? Sinon, comment la mettre en place ? Par exemple, moi qui suis en train de traduire arch/i386/Kconfig pour le noyau 2.6.15, j'aimerais que l'interface me propose directement les versions traduites pour les noyaux précédents, dont j'ai pu avoir un aperçu via http://tlktp.sourceforge.net/substat.php?lang=fr
Bref, voilà, il y a un tas de choses qui ne vont pas aussi bien qu'elles pourraient aller, je ne suis pas très content qu'on vienne me dire "ah bon, tu es en train de traduire un truc pour kernelfr ?" alors que c'est visible par tout un chacun sur cette fameuse interface (c'est féminin, "interface", les amis), etc.
Merci encore à Jean-Christophe pour sa contribution utile et constructive, et à après-demain pour le CA sur IRC, je serai là.
Amicalement, JB.