Une courte réponse :
S'il y a surcharge de travail pour le coordinateur, s'agit-il du résultat de ce processus, ou ne serait-ce pas plutôt le résultat de la grande variété et quantité de tâches qu'il doit assumer en *plus* de son implication dans ce processus ?
Les deux.
Ca, c'est à Nicolas de le dire, mais je pense que l'automatisation du processus résorberait une part importante du travail. C'est le but depuis le début. Et le fait de nommer plusieurs coordinateurs aide sur tous les plans.
Oui.
(1) Manque de relecteurs ? Combiens de documents sont-ils en souffrance de ce point de vue ? Depuis combien de temps ?
Il faudrait passer du temps à essayer de rameuter du monde, ou présenter suffisement bien et avoir une organisation suffisement claire pour retenir les badaus.
(2) Manque de traducteurs ?
idem.
(3) Insuffisance de publication des documents traduits ? Distribution insuffisante de ceux-ci ?
Oui et non : tous les documents sont disponibles sur le site ftp !
(4) Surcharge de travail du coordinateur ?
Compte tenu de ce que je suis prêt à y consacrer, certainement.
(5) Manque de qualité des documents traduits ? (6) Manque de fiabilité des relecteurs ? (7) Manque de fiabilité des traducteurs ?
ça pourrait être bien pire.