Bonjour,
Le 2006-08-19 13:23:32 +0200, Christophe Combelles écrivait :
Ce qui est important, c'est que les traductions avancent.
Mais pendant ce temps, il y en a d'autres qui n'avancent pas du tout, et qui sont pourtant prêtes. Ça fait DEUX ANS que j'ai une traduction de gettext-tools qui est prête, et je commence à être lassé qu'elle n'aboutisse pas ailleurs que dans /dev/null, surtout qu'il s'agit d'une GROSSE amélioration par rapport à l'actuelle.
Ce problème n'a rien a voir avec la discussion en cours (qui concerne les pages de manuel). Cette traduction concerne le projet de traduction des logiciels GNU, dont le responsable, d'après la page de garde du projet (http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr), est Martin Quinson <mquinson CHEZ debian POINT org>.
Je le met en copie, ainsi que le traducteur concerné, afin qu'ils puissent se pencher sur ce problème et prendre en compte cette traduction.
Il y a deux ans j'étais motivé pour traduire et améliorer plein de trucs, et ça m'a refroidi pour continuer...
Christophe
PS : voilà la trad actuelle : http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/fr/gettext-tools-0.15-pre5.... et voilà la version corrigée ainsi que le diff : http://ccomb.free.fr/gettext/
PS2 : ce qui est fou c'est qu'on est sur des listes de l10n, et que tout le monde ici est sensé utiliser les outils gettext. Alors soit tout le monde travaille en anglais, soit ça ne dérange personne d'avoir des outils atrocement mal traduits (à l'époque j'avais même relevé un ou deux contresens !), et qui n'ont manifestement jamais subi de relecture.