Oui, « utilisateurs ignorés » peut convenir. Il faut encore que je m'assure que ça ne concerne que des utilisateurs et pas, parfois, des nom d'hôtes.
Hervé propose « liste noire », c'est vrai que ça peut paraître un peu fort mais pourquoi pas ?
Je trouve ça très bien D'ailleurs, "liste noire" existe réellement en français (d'ailleurs NFS Most Wanted utilie "liste noire" pour traduire "blacklist" ;o)
Moi j'ai déjà vu écrit " liste d'ignorés " dans un logiciel, en traduction littérale donc, comme peut l'être "blacklist".
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =