Bernard Choppy a écrit :
Euh... La tradition est d'utiliser « page de man » puisque « man » est un programme (une commande externe) d'Unix.
ah bon, ok
Copyright (c) 2001 by bert hubert. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/).
oui il vaut mieux la traduire
Oui, mais il faut laisser la version en anglais aussi, pour des raisons juridiques : c'est la version anglaise qui fait foi, en fait. Il vaut donc mieux ajouter « adaptation française sans valeur juridique » ou quelque chose d'approchant.
Ce problème est un peu tordu, parce qu'une licence en anglais n'a aucune valeur juridique en france, et une traduction non officielle en français n'a pas forcément de valeur non plus. Mais ici il ne s'agit pas de la licence, mais plutot du texte qui indique quelle licence est utilisée et où la récupérer. C'est pour ça que je pensais mieux de la traduire.
Christophe