2013/9/19 Peko papa.papa.echo@gmail.com:
[processus dorsal] [dorsale] (la dorsale ou le dorsal) ou [moteur de traitement] contiennent déjà bien l'idée.
Sinon je parlerais du [processus d'arrière-plan] pour introduire le terme, que j'abrègrerais en [l'arrière-plan] ensuite pour alléger le texte, [l'arrière-plan ncurses] et [l'arrière-plan user].
Cela permet d'ailleurs de traduire de manière plus cohérente [frontend] par [avant-plan]
Bon le "processus" ne me semble pas vraiment approprié. Le "moteur de traitement" contient déjà plus l'idée mais est un peu lourd AMHA. Je vais utiliser "dorsal" je pense.
Merci à tous