On Thu, Sep 01, 2005 at 09:07:58PM +0200, Jean-Baka Domelevo wrote:
On 9/1/05, Hervé Cauwelier herve@oursours.net wrote:
Bernard Choppy a écrit :
Dominique van den Broeck a écrit :
Le jeudi 01 septembre 2005 à 07:32 +0200, deny a écrit :
file as input and dumps its text to stdout. That output is piped to 'text2wave' and converted into a WAV-encoded stream, which is then piped
Je dirais tout simplement:
« Ce texte est redirigé vers « text2wav » ... »
Ah, là, je préfèrerais « raccordé à », ce qui peut donner : La sortie de celui-ci est raccordée à « text2wav »...
Je prend le fil en route mais moi aussi, rediriger la sortie est une autre opération que de raccorder des programmes.
Je ne vois pas. Un programme Unix dispose d'une sortie standard (généralement en ligne de commandes c'est la console), d'une sortie d'erreur (même remarque) et d'une entrée standard (généralement l'entrée qu'utilise le terminal, e.g. le clavier). Eh bien utiliser un "pipe" entre A et B c'est justement mettre un "tuyau" raccordant la sortie standard de A vers l'entrée de B, donc je ne vois pas ce qu'il y a de gênant dans la traduction "redirection".
Il me semble aussi que la traduction usuelle du nom pipe, c'est «tube». Quant au verbe, je dis le plus souvent «tuber (A dans B)», mais j'aurais rien contre «rediriger la sortie de A dans l'entrée de B» les jours où j'ai de la place sur mes transparents. «rediriger A dans B» me plait moins car c'est juste les I/O qu'on redirige, pas le programme entier (qui garde sa fonction).
Par contre, raccorder me plait pas car il me semble que ca donne une idée de symétrie qui est complètement absente des tubes unix.
Non, vraiment, j'aime autant «tuber», en fait, dans le cas général.
Bye, Mt.