Le Mercredi 21 Décembre 2005 12:15, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Reste que je ne comprends pas pourquoi on ne traduit pas "edge triggered". Si le lecteur ne comprends pas la formulation en français, je doute que la forme anglaise lui apporte quelque chose.
Le terme est traduit une fois pour toute en début de page : http://manpagesfr.free.fr/man/man4/epoll.4.html
Question subsidiaire : le traducteur a-t-il compris le sens de sa traduction ?
Le traducteur de cette page, probablement puisqu'il a écrit un bouquin sur la programmmation système sous Linux. Mais ce n'est pas mon cas, je ne connais pas la programmation système.
La phrase en question n'est qu'une mise à jour de cette page, et c'est bien parce que je n'y connais rien que je me tourne vers la liste afin d'y trouver les compétences nécessaires. Ce que je fais généralement pour mettre à jour les pages qui me dépassent.
Et quand je tombe sur une nouvelle page où je suis complètement à la rue (par ex. elf.5), je tente de trouver tant bien que mal une bonne volonté (merci à février pour la traduction de elf.5, une page vraiment imbuvable)
Cordialement, Alain.