Bonjour,
Dans glibc/po/fr.po, il faudrait corriger la traduction de « Computer
bought the farm »: « L'ordinateur a acheté la ferme » n'évoque
rien du tout pour un francophone. L'expression anglaise est idiomatique,
et serait beaucoup mieux traduite en français par « L'ordinateur a
cassé sa pipe. » Voici donc un patch.
Samuel
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 605a4f2..fe64efb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Vous avez …
[View More]vraiment tout gâcher cette fois-ci"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
+msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
[View Less]
Bonjour,
J'ai effectué une relecture avec quelques corrections du fichier PO fr de
Klavaro.
La procédure de relecture pour les traductions de cette application ne
m'est pas très claire.
Il n'y a pas d'information sur le site de l'app, le code est sous SVN et le
champ du PO "Report-Msgid-Bugs-To: <
translation-team-eo(a)lists.sourceforge.net>\n" pointe une la team Esperanto.
Je n'ai pas eu de réponse du dernier traducteur.
Le champ Language-Team étant traduc.org, je vous fais suivre pour …
[View More]relecture
si c'est bien le bon contact, je ferais une mise à jour du
Report-Msgid-Bugs-To.
Pourriez vous en faire une relecture et la transmettre au mainteneur de
l'application
"Felipe E. F. de Castro" <fe2019(a)penso.eu.nom.br>", s'il vous plait ?
Merci
Stéphane
[View Less]