Bonjour,
Le jeudi 3 mai à 19:34, Nicolas Chauvat écrivait :
> Pour éviter de garder par devers moi pendant trop longtemps des
> documents qui sont prêts à être diffusés, j'ai mis les HOWTOs en attente
> sur le site FTP afin que tout le monde puisse les utiliser sans patienter
> jusqu'à ce que je trouve le temps de générer une version de ces documents
> dans chacun des formats du LDP [chose qui n'est pas très difficile en soi,
> mais qui dans le cas des documents qui s'y …
[View More]trouvent en ce moment, m'a
> posé problème pour une raison que je n'ai pas encore pu déterminer].
Quelle est la situation à l'heure actuelle ? Si cela peut aider,
je serais heureux de m'occuper de la génération des documents,
à condition de savoir vers quels formats générer et à qui ou
où envoyer les documents générés.
--
Jean-Philippe Guérard - mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net
[View Less]
Bonjour,
A défaut d'avoir réussi à prendre le train pour aller aux RMLL à Bordeaux,
(peut-être demain ?) j'ai trouvé le temps de remettre en état le site de
la Linux Gazette. Vous pouvez dès à présent recommencer à consulter
www.traduc.org/lgazette et m'envoyer vos courriers électroniques pour
traduire ou relire les articles.
J'encourage d'ailleurs tout ceux qui ont des articles en cours de
traduction et qui manquent de temps à m'envoyer un petit mot pour me
prévenir, que je puisse remettre …
[View More]leur article en jeu.
De plus, comme un bonheur n'arrive jamais seul, Gazo est de retour, grâce
à un stagiaire de chez nous qui travaille à un assistant de coordination
générique et s'est servit de Gazo comme exemple d'application. Pour Adrien
hip-hip-hip... Il ne me reste qu'un problème à régler qui concerne la mise
à jour automatique de traduc.org depuis mon compte pour que l'état soit
maintenu à jour. En attendant, vous pouvez déjà demander à traduire et
relire des articles 24/7 et obtenir une réponse en moins de cinq minutes
(si vous êtes polis avec Gazo), sans que j'ai à toucher mon clavier... si
c'est pas bô le progrès !
Si ceux qui préfèrent traduire des HOW-TOs veulent bien patienter encore
un week-end, le temps pour moi de mettre à jour la liste des documents,
ils auront droit au même système :-)
--
Nicolas Chauvat
http://www.logilab.com - "Mais où est donc Ornicar ?" - LOGILAB, Paris (France)
[View Less]
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/sed-3.02.80.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/sed-3.02.80.fr.po
> …
[View More]ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/sed-3.02.80.fr.po
In this file, 36 messages have been translated already, accounting for 57%
of the original text size (in raw bytes). Still, 3 messages need to be
attended to. Most probably, there is a translator already assigned to
the domain `sed' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot sed-3.02.80.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `sed'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-sed.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/sed/sed-3.02.80.tar.gz
[View Less]