Je transmet à la liste car les commentaires n'y sont pas transmis, ce
que je trouve très dommage car cela tue un peu les discussions
éventuelles. Ils sont bien transmis par contre au flux RSS mais peu de
personnes y sont surement abonnées.
Seuls les messages "Déposer la traduction", "Déposer le relecture" et
"Informer du commit" sont retransmis.
Bruno
Le jeudi 05 mai 2011 à 07:40 +0000, noreply(a)gnome.org a écrit :
> Bonjour,
>
> Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnumeric - master - po (français).
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/fr
>
> ... « de la plage de données » ?
>
> (tout personnellement je n'ai jamais été fan de pangrammes, il y a toutes les lettres, soit, quel exploit, mais il faut les chercher. Je trouve ça plus déroutant qu'une liste alphabétique. Ce qui serait intéressant IMHO c'est les combinaisons de lettres les plus utilisées/problématiques, où on pourrait voir les espacements entre les lettres, si une telle liste existait)
>
> Luc Pionchon
> --
> Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module the-board - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/the-board/master/po/fr
Pas simple car je n'ai pas GNOME 3 donc pas de the-board.
Attention à l'en-tête du fichier
Mes suggestions :
- je ne traduirais pas le nom de l'application
- pour le dernier message, je ne sais pas si c'est un élément de menu (infinitif) ou un message dans la barre d'état de Nautilus, mais je penche pour le second ?
Je suis ouvert à la discussion...
Si nous ne sommes pas d'accord, nous ferons trancher par d'autres.
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnumeric - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po/fr
Correction du bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649048
+ mes questions ci-dessus
+ quelques nouvelles chaînes dont celles-ci pour lesquelles je ne trouve pas de traductions qui me conviennent vraiment.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Afficher les éléments dans les %3d%% supérieurs de la plage"
msgstr[1] "Afficher les éléments dans les %3d%% supérieurs de la plage"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Afficher les éléments dans les %3d%% inférieurs de la plage"
msgstr[1] "Afficher les éléments dans les %3d%% inférieurs de la plage"
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module empathy - gnome-3-0 - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/gnome-3-0/po/fr
Voilà :)
Vu que je travaille sous Gnome 3 en ce moment (pour remonter les bugs et voir éventuellement les coquilles), jusqu'à quand pouvons-nous faire des petites modifs de ce genre ?
Merci ;)
Nicolas Repentin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour à tous,
je m'atèle à la traduction du manuel evince.
j'aurais besoin de votre avis sur comment traduire : forward search et backward search ?
vu que ces mots reviennent souvent je préfère avoir votre avis !
merci ;)
Nicolas
http://www.shivaserv.fr
Bonjour,
Je voudrais voir avec vous, afin de mieux me centrer sur le plus
important, savoir quelles sont les traductions prioritaires sur le site
à traduire pour Gnome3 (qui s'annonce prometteur au passage :p) ?
Merci à tous
--
Nicolas Repentin
http://shivaserv.fr