Bonjour,
L'état du module ocrfeeder - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/ocrfeeder/master/po/fr
Pour éviter le (e) de Êtes-vous sûr(e) de vouloir, je préfère la tournure Voulez-vous vraiment.
OCR -> ROC (Reconnaissance optique de caractères)
Arguments -> paramètres
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Le vendredi 16 avril 2010 à 12:00 +0200, gnomefr-request(a)traduc.org a
écrit :
> Message: 3
> Date: Fri, 16 Apr 2010 11:07:18 +0200
> From: bruno <annoa.b(a)gmail.com>
> Subject: [Gnomefr] petite question : libgda
> To: traduction gnome <gnomefr(a)traduc.org>
> Message-ID: <1271408838.15958.80.camel@alba2>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Bonjour,
>
> Après avoir relu la traduction de libgda » master » français
> …
[View More]Traductions de l'interface utilisateur dans les
> Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité
> GNOME-Office
>
> je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de
> réponse :
> ============================================================
>
> Je ne sais pas s'il faut traduire les n?uds "table" et "query" sinon à
> part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
>
> #: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:248, c-format
> #, fuzzy
> msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
> msgstr "Le n?ud doit être « table » ou « query » et c'est « %s »"
>
> #: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174
> #, fuzzy
> msgid ""
> "<small>The XML tree's root node must be a <span foreground=
> \"#4e9a06"
> "\"><tt><data></tt></span>, which is allowed to contain one or
> more "
> "data source definitions.\n"
> "Each data source is defined by <span foreground=\"#4e9a06
> \"><tt><query>"
> "</tt></span> or <span foreground=\"#4e9a06
> \"><tt><table></tt></span> "
> "nodes, both accepting the following optional attributes:\n"
> " - <span foreground=\"#4e9a06\">\"id\"</span> to specify a data
> source
> "
> "string ID, used when linking data sources one to another;\n"
> " - <span foreground=\"#4e9a06\">\"title\"</span> to specify a
> title.\n"
> "\n"
> "Use the <span foreground=\"#4e9a06\"><tt><query></tt></span>
> tag
> to "
> "specify an SQL SELECT statement, as the contents of the tag. Linkage
> to
> "
> "other\n"
> "data sources can be achieved using variables in the SELECT's SQL.\n"
> "\n"
> "Use the <span foreground=\"#4e9a06\"><tt><table></tt></span>
> tag
> to "
> "define a data source which will display the contents of a table. This
> tag:\n"
> " - requires the <span foreground=\"#4e9a06\">\"name\"</span>
> attribute
> which "
> "represents the table name.\n"
> "</small>"
> msgstr ""
> "<small>Le n?ud racine de l'arbre XML doit être une <span foreground=
> \"#4e9a06"
> "\"><tt><donnée></tt></span> qui peut contenir une ou plusieurs
> "
> "definitions de source de données.\n"
> "Chaque source de données est définie par des n?uds <span "
> "foreground=\"#4e9a06\"><tt><query>"
> "</tt></span> ou <span foreground=\"#4e9a06
> \"><tt><table></tt></span>, "
> "acceptant tous les deux les attributs facultatifs suivants :\n"
> " - <span foreground=\"#4e9a06\">\"id\"</span> pour indiquer un
> identificateur "
> "de "
> "chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à
> une "
> "autre ;\n"
> " - <span foreground=\"#4e9a06\">\"title\"</span> pour indiquer un
> titre.\n"
> "\n"
> "Utilisez l'étiquette <span foreground=\"#4e9a06
> \"><tt><query></tt></span>"
> " pour "
> "spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de
> l'étiquette. Des "
> "liens vers d'autres\n"
> "sources de données peut être réalisés en utilisant des variables dans
> le SQL "
> "de SELECT.\n"
> "\n"
> "Utilisez l'étiquette <span foreground=\"#4e9a06
> \"><tt><table></tt></span>"
> " pour "
> "spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table.
> Cette "
> "étiquette :\n"
> " - nécessite l'attribut <span foreground=\"#4e9a06\">\"name\"</span>
> qui "
> "représente le "
> "nom de la table.\n"
> "</small>"
> -------------- section suivante --------------
> Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
> URL:
> <http://listes.traduc.org/pipermail/gnomefr/attachments/20100416/2375515f/at…>
>
> ---------------------------
Salut Bruno,
Je pense qu'il ne faut traduire ni query, ni table. C'est indiqué dans
le fichier source sous forme de commentaire.
.....
else {
g_set_error (error, 0, 0,
/* Translators: Do not translate "table" nor "query" */
_("Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""),
(gchar*)node->name);
g_object_unref (source);
source = NULL;
}
Je traduirais donc :
Le nœud doit être soit <table>, soit <query>, or c'est <%s>
Avec < > car ce sont des balises XML
Pour la deuxième chaîne, il y aurait de mon point de vue une erreur.
Elle ne saurait être extraite de
#: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174
Je l'ai retrouvée
dans /libgda/tools/browser/help/C/data-manager-xml-syntax.page
(je tiens à ta disposition le .html correspondant si cela t'intéresse)
mais développée d'une manière différente (d'où le fuzzy ?). Dans le même
esprit que ce qui précède, je ne traduirait pas non plus <data> et
j'appellerais ces attributs des balises et non des étiquettes. Ce qui
donnerait:
msgstr ""
"<small>Le nœud racine de l'arbre XML doit être <span foreground=
\"#4e9a06"
"\"><tt><data></tt></span> ; il peut contenir une ou plusieurs "
"definitions de source de données.\n"
"Chaque source de données est définie par un nœud <span "
"foreground=\"#4e9a06\"><tt><query>"
"</tt></span> ou <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><table></tt></span>, "
"acceptant l'un et l'autre les attributs facultatifs suivants :\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"id\"</span> pour indiquer un
identificateur "
"de "
"chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à
une "
"autre ;\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"title\"</span> pour indiquer un
titre.\n"
"\n"
"Utilisez la balise <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><query></tt></span>"
" pour "
"spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de
l'étiquette. Des "
"liens vers d'autres\n"
"sources de données peuvent être réalisés en utilisant des variables
dans
le SQL "
"de SELECT.\n"
"\n"
"Utilisez la balise <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><table></tt></span>"
" pour "
"spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table.
Cette "
"balise :\n"
" - nécessite l'attribut <span foreground=\"#4e9a06\">\"name\"</span>
qui "
"représente le "
"nom de la table.\n"
"</small>"
Amicalement,
GéOde
[View Less]
Bonjour,
Après avoir relu la traduction de libgda » master » français
Traductions de l'interface utilisateur dans les
Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité
GNOME-Office
je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de
réponse :
============================================================
Je ne sais pas s'il faut traduire les nœuds "table" et "query" sinon à
part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
#: ../tools/browser/data-manager/data-…
[View More]source.c:248, c-format
#, fuzzy
msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
msgstr "Le nœud doit être « table » ou « query » et c'est « %s »"
#: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The XML tree's root node must be a <span foreground=\"#4e9a06"
"\"><tt><data></tt></span>, which is allowed to contain one or
more "
"data source definitions.\n"
"Each data source is defined by <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><query>"
"</tt></span> or <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><table></tt></span> "
"nodes, both accepting the following optional attributes:\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"id\"</span> to specify a data source
"
"string ID, used when linking data sources one to another;\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"title\"</span> to specify a
title.\n"
"\n"
"Use the <span foreground=\"#4e9a06\"><tt><query></tt></span> tag
to "
"specify an SQL SELECT statement, as the contents of the tag. Linkage to
"
"other\n"
"data sources can be achieved using variables in the SELECT's SQL.\n"
"\n"
"Use the <span foreground=\"#4e9a06\"><tt><table></tt></span> tag
to "
"define a data source which will display the contents of a table. This
tag:\n"
" - requires the <span foreground=\"#4e9a06\">\"name\"</span> attribute
which "
"represents the table name.\n"
"</small>"
msgstr ""
"<small>Le nœud racine de l'arbre XML doit être une <span foreground=
\"#4e9a06"
"\"><tt><donnée></tt></span> qui peut contenir une ou plusieurs "
"definitions de source de données.\n"
"Chaque source de données est définie par des nœuds <span "
"foreground=\"#4e9a06\"><tt><query>"
"</tt></span> ou <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><table></tt></span>, "
"acceptant tous les deux les attributs facultatifs suivants :\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"id\"</span> pour indiquer un
identificateur "
"de "
"chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à
une "
"autre ;\n"
" - <span foreground=\"#4e9a06\">\"title\"</span> pour indiquer un
titre.\n"
"\n"
"Utilisez l'étiquette <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><query></tt></span>"
" pour "
"spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de
l'étiquette. Des "
"liens vers d'autres\n"
"sources de données peut être réalisés en utilisant des variables dans
le SQL "
"de SELECT.\n"
"\n"
"Utilisez l'étiquette <span foreground=\"#4e9a06
\"><tt><table></tt></span>"
" pour "
"spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table.
Cette "
"étiquette :\n"
" - nécessite l'attribut <span foreground=\"#4e9a06\">\"name\"</span>
qui "
"représente le "
"nom de la table.\n"
"</small>"
[View Less]
Bonjour,
L'état du module gnumeric - master - po-functions (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnumeric/master/po-functions/fr
J'ai traduit tous les mot-clés en minuscules comme demandé
dans le README.translators.
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.